Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвратить

Примеры в контексте "Prevent - Предотвратить"

Примеры: Prevent - Предотвратить
The following day, Interior Minister Daniel Lipšic announced that the Slovak police are ready to implement changes which should prevent similar attacks in the future, mainly the arming of police officers with Škorpion vz. На следующий день после произошедшего министр внутренних дел Даниэл Липшиц заявил, что полиция готова ко многим изменениям с целью предотвратить подобные события в будущем, в частности полиция получит на вооружение пистолеты-пулемёты Scorpion Vz..
Finally, colonizing other parts of the Solar System would prevent the whole human species from being exterminated by any one of a number of possible events (see Human extinction). Наконец, колонизация человечеством других частей Солнечной системы позволит предотвратить вымирание человечества в ходе того или иного потенциального катастрофического для Земли события, множество из которых являют неотвратимыми (см. статью Способы гибели человечества).
So, collectively, now we think we have enough evidence to say that neurogenesis is a target of choice if we want to improve memory formation or mood, or even prevent the decline associated with aging, or associated with stress. Итак, сообща мы пришли к выводу, что имеем достаточно оснований для того, чтобы направить наши усилия на нейрогенез, если мы хотим улучшить формирование памяти, настроение и даже предотвратить проблемы, связанные с возрастом или со стрессом.
Take the problems of human rights and the problems of security in so many countries around the world. Burma is in chains, Zimbabwe is a human tragedy, in Sudan thousands of people have died unnecessarily for wars that we could prevent. Обратимся к проблемам прав человека и проблемам безопасности во многих странах мира. Бирма - в оковах, Зимбабве представляет собой человеческую трагедию, в Судане неоправданно потеряны жизни тысяч людей во время войн, которые мы могли предотвратить.
We reiterate that these developments are incompatible with the assurances provided by the nuclear-weapon State at the time of the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty that it would prevent the improvement of existing nuclear weapons and the development of new types of nuclear weapons. Мы вновь заявляем, что подобные действия несовместимы с гарантиями, которые были предоставлены государствами, обладающими ядерным оружием, при заключении Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и согласно которым этот документ должен предотвратить дальнейшее совершенствование уже существующих видов ядерного оружия и разработку его новых типов.
However, it seems that while the press may not always get the substance of matters right or be able to actually prevent abuses, it ensures that they remain in the public spotlight. Вместе с тем, как представляется, хотя в печатных средствах массовой информации не всегда правильно отражается суть вопросов и хотя пресса не всегда способна на деле предотвратить злоупотребления, благодаря работе печати эти факты находятся в поле зрения общественности.
Teams from Civil Defence, Electricité du Liban, and the Siblin Cement Company have surrounded the site with cement barriers to contain the fire and prevent further leakage into the ocean or into the thermal plant itself. Группы из корпуса гражданской обороны, компании «Электрисите дю Либан» и компании «Сиблин Семент» окружили этот объект бетонными барьерами, с тем чтобы сдерживать пожар и предотвратить дальнейшую утечку топлива в море или на саму теплоэлектростанцию.
In the alternative scenario, if a contested administrative decision does occur, involvement by the Ombudsman or by the Mediation Service can prevent a formal action from arising or can resolve a case amicably after a formal action has arisen. В тех же случаях, когда спорное административное решение все же принимается, вмешательство Омбудсмена или Службы посредничества может предотвратить принятие формальных мер или содействовать полюбовному урегулированию уже после того, как были приняты решения формального характера.
Increasingly, globalization played a critical role in the development of CARICOM States. However, it was not responsive to the needs of those States, and affected them in ways they could not prevent or control. Глобализация все больше проникает в процессы развития государств - членов КАРИКОМ, однако она не отвечает интересам этих государств, проявляясь в последствиях, которые они не могут предотвратить или не в состоянии контролировать.
Fredrik Eriksson, Managing Director, Integrity Management and Programme for Accountability and Transparency, addressed the damage that clientelism in public administration does to human rights and how regulatory transparency can prevent it. Директор-распорядитель Проекта по обеспечению честности и Программы в области отчетности и транспарентности Фредрик Эриксон коснулся вопроса о том ущербе, который наносит правам человека протекционизм в государственных административных структурах, и о том, как ее можно предотвратить с помощью нормативной транспарентности.
It is anticipated that, when all U.S. light vehicles are equipped with ESC, the regulation would prevent 67,466 to 90,807 crashes (1,430 to 2,354 fatal crashes and 66,036 to 88,453 non-fatal crashes). Предполагается, что после оснащения всех транспортных средств малой грузоподъемности, эксплуатируемых в США, ЭКУ, эти правила позволят предотвратить 6746690807 ДТП (14302354 ДТП со смертельным исходом и 6603688453 ДТП без смертельного исхода).
We must design mechanisms to deal with problems in their early stages and thus prevent the situation whereby the international community finds itself expending more and more resources to deal with an ever-worsening situation. Мы должны разработать механизмы для разрешения проблем на их ранней стадии и тем самым предотвратить возникновение ситуации, при которой международному сообществу приходится расходовать больше ресурсов на то, чтобы урегулировать все более обо-стряющееся положение.
It is recognized that most of the causes of disabilities, such as war, illness and poverty, are preventable which also prevent and/or reduce the secondary impacts of disabilities, often caused by the lack of early/timely intervention. Признано, что большинство причин, приводящих к инвалидности, таких как войны, болезни и нищета, можно предотвратить, что также позволяет устранять и/или уменьшать побочные последствия инвалидности, зачастую обусловленные отсутствием раннего/своевременного вмешательства.
Such concessions should be negotiated on an issue-by-issue and product-by-product basis. Small developing economies should also be permitted some exemptions, to correct disparities and avoid situations that would prevent them from meeting specific requirements and timetables. На переговорах необходимо обсудить каждый конкретный вопрос и каждый конкретный товар, в том числе в соответствующих случаях вопрос освобождения от пошлин, с тем чтобы устранить неравенство и предотвратить наступление ситуаций, в которых эти страны не смогут выполнять свои обязательства.
In effect, the new cycle locks the Fed into an unstable stance whereby it must prevent asset price declines to avert recession, yet must also promote asset bubbles to sustain expansions. Фактически, новый цикл ставит Федеральную резервную систему в нестабильное положение: ей необходимо предотвратить снижение цен на активы во избежание экономического спада и при этом содействовать росту пузырей цен на активы для поддержания расширения.
I'm here to make sure Earth gets first dibs prevent anyone from sending down a team and protect Babylon 5 when they're told they can't take what's ours. Я здесь чтобы удостовериться, что Земля первая погреет на этом руки предотвратить высадку на планету какой-нибудь другой группы и чтобы защитить Вавилон 5, когда мы им скажем, что все это наше.
We hoped that those statements of the Council would prevent the serious situation that we are experiencing and regretting today. Unfortunately, the situation has shown that we were wrong and that it was not enough. Мы надеялись, что эти заявления Совета смогут предотвратить ту серьезную ситуацию, которая сложилась сегодня и в отношении которой мы высказываем сегодня сожаление.
This makes it possible to provide highly reliable closure of the bottle and prevent the closing device from being turned relative to the neck of the bottle, while also reducing the amount of material required to produce the bottle closing assembly. Это позволяет обеспечить высокую надежность укупорки бутылки и предотвратить прокручивание укупорочного устройства относительно горловины бутылки при одновременном снижении материалоемкости узла закупоривания бутылки.
I want to wrap up, but I want to close with what I take to be the four lessons from Sergio's life on this question of how do we prevent evil from prevailing, which is how I would have framed the question. Я хочу подытожить, но сначала хотела бы закончить мысль тем, что я считаю уроками из жизни Сержио о том, как предотвратить «зло», то как я бы сформулировала этот вопрос.
If we could even take it one step further and prevent disease, we can take it enormously the other direction, Если бы мы могли предпринять один шаг заранее и предотвратить болезнь, мы могли бы значительно все изменить.
Apparently, Prime Minister Sócrates's cabinet was unable to forecast or prevent the crisis when symptoms first appeared in 2005, and was later incapable of doing anything to ameliorate the situation when the country was on the verge of bankruptcy in 2011. Кабинет премьер-министра Сократиша был не в состоянии предсказать или предотвратить кризис в 2005 г. и позднее был не в состоянии улучшить ситуацию, когда страна в 2011 г. оказалась на грани банкротства.
Provision of liquidity by an international lender of last resort - the European Central Bank, the International Monetary Fund, or even a new European Monetary Fund - could prevent an illiquidity problem from turning into an insolvency problem. Предоставление ликвидных средств международным кредитором последней инстанции - Европейским центральным банком, Международным валютным фондом или даже новым Европейским валютным фондом - может предотвратить превращение проблемы неликвидности в проблему неплатёжеспособности.
The longer nuclear weapons are possessed and modernized, and their use legally is rationalized by some, the harder it will be to achieve their elimination and prevent their proliferation. Чем дольше будет существовать и модернизироваться ядерное оружие и чем дольше некоторые будут пытаться оправдать законность его применения, тем труднее будет добиться его уничтожения и предотвратить его распространение.
Effective enforcement of competition law can prevent the likely adverse effects by prohibiting such mergers, allowing them with conditions or issuing divest orders, as may be provided by the relevant competition law provisions. Эффективное осуществление конкурентного законодательства может предотвратить подобные отрицательные последствия посредством запрещения таких слияний, разрешения их проведения с некоторыми оговорками или вынесения решений об изъятии инвестиций, согласно возможным положениям соответствующего конкурентного законодательства.
a) jugulate bronchial asthma kinks, stop the cough and eliminate allergy or rhinitis stuffiness in nose, i.e. remove the severest symptoms of the diseases and, more importantly, prevent their attacks in the future almost without drugs. а) в считанные минуты купировать приступ удушья при бронхиальной астме, остановить кашель или устранить аллергические проявления, заложенность носа при рините, то есть убрать наиболее яркие симптомы болезни и, самое важное, - предотвратить их появление в дальнейшем практически без применения лекарств.