Our Organization should not merely manage conflicts, but prevent them. |
Наша Организация должна не только сдерживать и урегулировать конфликты, но и предотвращать их. |
Early warning measures to both prevent and respond to ethnic violence and conflicts were essential. |
Необходимо также принять меры в области раннего предупреждения с целью предотвращать акты насилия, совершаемые в связи с этническими конфликтами, и незамедлительно реагировать на них. |
For example, the State should prevent and punish discrimination in private workplaces. |
Так, например, государство должно предотвращать и карать за дискриминацию на рабочем месте у частных работодателей. |
National screening system helps detect and prevent diseases at their early stage. |
Национальная скрининговая система позволяет выявлять и предотвращать заболевания на ранних стадиях. |
Communities can prevent the voluntary or forced association of children with armed forces and groups in several ways. |
Общины могут предотвращать добровольное или принудительное присоединение детей к вооруженным силам или группам различными путями. |
They must also prevent any abuse of diplomatic privileges and immunities, particularly abuses involving acts of violence. |
Они должны также предотвращать любые злоупотребления дипломатическими привилегиями и иммунитетами, особенно злоупотребления, связанные с актами насилия. |
Doing so would permit better control of Lebanon's international borders and prevent the illegal transfers of arms in both directions. |
Это позволит Ливану усилить контроль за его международными границами и предотвращать незаконную передачу оружия в обоих направлениях. |
Competent authorities generally dispose of adequate technologies to monitor transmissions by AIS stations and may effectively prevent abuse or dysfunction. |
Как правило, компетентные органы имеют в своем распоряжении адекватные технологии, позволяющие им контролировать передачу данных станциями АИС, и могут эффективно предотвращать связанные с ними злоупотребления или нарушения. |
It can prevent misunderstandings from escalating and from racist political groups from exploiting such stereotypes. |
Это может предотвращать эскалацию непонимания и эксплуатацию таких стереотипов расистскими политическими группами. |
States should also prevent and investigate threats and attacks against such persons by both State agents and third parties. |
Государствам также следует предотвращать поступление угроз в адрес таких лиц со стороны государственных агентов и третьих сторон и нападения на них и проводить расследования по их факту. |
7.1.1.1. A compressed hydrogen fuelling receptacle shall prevent reverse flow to the atmosphere. |
7.1.1.1 Блок заправки компримированным водородом должен предотвращать противоток топлива и его утечку в атмосферу. |
The establishment of nuclear-weapon-free zones helped prevent vertical and horizontal proliferation and ensured transparency. |
Создание зон, свободных от ядерного оружия, помогает предотвращать вертикальное и горизонтальное распространение и обеспечивать транспарентность. |
The purpose of this arrangement is to deter and prevent attacks against civilians, looting and other crimes. |
Цель этой схемы заключается в том, чтобы сдерживать и предотвращать нападения на гражданских лиц, грабежи и другие преступления. |
Similarly, the Convention on Nuclear Safety seeks to "prevent accidents with radiological consequences and to mitigate such consequences should they occur". |
Аналогичным образом, в Конвенции о ядерной безопасности говорится о необходимости «предотвращать аварии с радиологическими последствиями и смягчать такие последствия в случае их наступления». |
All States must effectively prevent such executions and punish all perpetrators. |
Все государства должны эффективно предотвращать такие казни и наказывать всех виновных. |
Better management of transboundary river basins, for example, can prevent floods in riparian countries. |
Например, более рациональное использование бассейнов трансграничных рек может предотвращать наводнения в соседних странах. |
The State constantly seeks possibilities to strengthen and prevent the disintegration of the natural family. |
Государство постоянно изыскивает возможности укреплять естественную семью, предотвращать ее распад. |
They therefore sought constantly to improve their protection of minority groups and prevent, prosecute and punish racist acts. |
Поэтому они стремятся постоянно повышать уровень защиты групп меньшинств, предотвращать расистские акты и в уголовном порядке преследовать и наказывать за них. |
In addition, a civic education programme had been adopted to foster consensus and prevent new conflicts. |
Кроме того, была принята программа гражданского воспитания, призванная крепить согласие и предотвращать новые конфликты. |
Active ageing should also promote societal participation, enhance social inclusion and prevent discrimination of older people. |
Активная старость позволяет также шире участвовать в жизни общества, активизировать социальную интеграцию и предотвращать дискриминацию пожилых людей. |
CRC also recommended that Nicaragua prevent the placement of children in institutions. |
КПР также рекомендовал Никарагуа предотвращать направление детей в специальные учреждения. |
The aim of the app is to inform about and prevent dating violence. |
Цель приложения - информировать о насилии на свиданиях и предотвращать его. |
It helps members collectively identify trends and develop policies so they can prevent and combat migrant smuggling. |
Система помогает ее членам коллективно выявлять тенденции и разрабатывать политику, с тем чтобы они могли предотвращать незаконный ввоз мигрантов и вести борьбу с ним. |
The State had therefore established a system to combat and prevent illegal immigration while taking into account the related human and security aspects. |
Государство создало систему, которая позволяет бороться с незаконной иммиграцией и предотвращать ее с учетом человеческого фактора и вопросов безопасности, связанных с этим явлением. |
But smoke alarms don't prevent fires. |
Но противопожарная сигнализация не может предотвращать пожары. |