Fast action can prevent a conflict escalating, underpin a fragile truce, save lives. |
Оперативные действия могут предотвратить эскалацию конфликта, подкрепить хрупкое перемирие, спасти жизни. |
Thirdly, we must prevent any further nuclear testing. |
В-третьих, мы обязаны предотвратить все дальнейшие испытания ядерного оружия. |
The first is to attempt to anticipate a crisis and prevent it from occurring or from spreading to a wider scale. |
Первый сводится к попытке предусмотреть и предотвратить кризис или его более широкое распространение. |
Development activities complement emergency action with curative initiatives that can help to bring an end to crisis and prevent a relapse. |
Деятельность в целях развития дополняет чрезвычайные меры инициативами, которые позволят преодолеть кризис и предотвратить его повторение. |
A set of specific measures would prevent the possible marginalization of some countries with economies in transition. |
Ряд целенаправленных мер поможет предотвратить возможную маргинализацию некоторых стран с переходной экономикой. |
Yet, it will all amount to little if we cannot prevent future contamination. |
Вместе с тем все это мало что даст, если мы не сможем предотвратить дальнейшую контаминацию. |
Malaysia urges all countries concerned to refrain from such competition, exercise maximum restraint and prevent the further escalation of tension. |
Малайзия настоятельно призывает все соответствующие страны воздержаться от такого соперничества, проявить максимальную сдержанность и предотвратить дальнейшую эскалацию напряженности. |
Establishing a credible presence in the early stages of a conflict could prevent its escalation and the loss of human lives. |
Установление явного присутствия на начальных этапах конфликта может предотвратить его эскалацию, а также гибель людей. |
Those definitions established high thresholds which would prevent isolated instances of crimes from being referred to the Court. |
В определениях содержатся высокие барьеры, позволяющие предотвратить передачу в суд единичных преступлений. |
The implementation of certain measures must prevent irreversible damage to ecosystems to avoid losses causing harm from which the environment cannot recover. |
Осуществление определенных мер должно предотвратить нанесение невосполнимого урона экосистемам во избежание причинения непоправимого вреда. |
They thought that adequate follow-up to that report might have helped prevent the subsequent slide into violence. |
По их мнению, адекватные последующие меры на основании этого доклада помогли бы предотвратить имевшее место впоследствии насилие. |
When we have been unable to avert tragedy, we must prevent it from being repeated. |
Когда мы не можем избежать трагедии, мы должны предотвратить ее повторение. |
We must find a solution and prevent the incidents that cause death and disability. |
Мы должны найти решение этой проблеме и предотвратить происшествия, которые являются причиной гибели и инвалидности людей. |
Setting up national TK regimes is quite important. But national-level protection cannot fully prevent international unauthorized use. |
Создание национальных режимов ТЗ имеет довольно важное значение, но их защита на национальном уровне не может полностью предотвратить их несанкционированного международного использования. |
I believe that collective effort will pay dividends, because no country can prevent terrorism in isolation. |
Я считаю, что коллективные усилия должны принести дивиденды, поскольку ни одна страна в одиночку не может предотвратить терроризм. |
It proves that the unilateral commitments made by nuclear-weapon States could never prevent a nuclear war. |
А это доказывает, что односторонние обязательства со стороны государств, обладающих ядерным оружием, никак не могли бы предотвратить ядерную войну. |
Compliance with the circular could have helped prevent the problems listed above. |
Соблюдение положений этого циркуляра могло бы помочь предотвратить перечисленные выше проблемы. |
Improving the livelihood of the developing countries would prevent civil and regional wars in the present and in the future. |
Увеличение объема средств к существованию в развивающихся странах позволило бы предотвратить гражданские и религиозные войны как сейчас, так и в будущем. |
That will enable us to control all the thoroughfares and prevent armed attacks. |
Это позволит нам установить контроль на всей территории и предотвратить вооруженные нападения. |
We must prevent any further depletion of living marine resources through sustainable resource management and the fight against illegal, unreported and unregulated fishing. |
Мы должны предотвратить любое дальнейшее истощение морских живых ресурсов посредством устойчивого управления ресурсами и за счет борьбы с незаконным, нерегулируемым и несообщаемым рыбным промыслом. |
We cannot stop the wave of globalization, but we can prevent its negative impact and minimize its challenges and risks. |
Мы не в состоянии остановить волну глобализации, однако мы можем предотвратить ее негативные последствия и свести к минимуму порождаемые ей серьезные проблемы и угрозы. |
This could prevent detonation by a person, for example jumping on the mine. |
Это позволило бы предотвратить детонацию человеком, например, наскакивающим на мину. |
The authorities involved can prevent or minimize possible delays by planning the time schedule at an early stage. |
Участвующие в этом процессе органы власти могут предотвратить или свести к минимуму возможные задержки, заблаговременно спланировав график работ. |
These measures could prevent, or at least mitigate, the recurrence of the cited violations. |
Эти меры могли бы предотвратить указанные нарушения или по крайней мере снизить вероятность их повторения. |
If financed sufficiently, GAVI Alliance programmes would prevent 4.2 million deaths by 2015. |
При наличии достаточного финансирования программы Альянса ГАВИ смогут предотвратить к 2015 году 4,2 миллиона смертей. |