Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвратить

Примеры в контексте "Prevent - Предотвратить"

Примеры: Prevent - Предотвратить
The State party therefore submits that, although a pending application on humanitarian and compassionate grounds would not prevent her removal, the author did have further domestic remedies available to her, which she did not pursue. Исходя из этого государство-участник утверждает, что, несмотря на то, что предстоящее рассмотрение ходатайства на основании соображений гуманности и сострадания не сможет предотвратить ее выдворения из страны, автор располагала дополнительными внутренними средствами правовой защиты, которыми она не воспользовалась.
Our goal is to curb and prevent the proliferation of ballistic missiles capable of delivering weapons of mass destruction, both at the global and regional levels, through multilateral, bilateral and national endeavours. Цель, которую мы поставили перед собой, заключается в том, чтобы сдержать и предотвратить распространение баллистических ракет-носителей оружия массового уничтожения как на региональном, так и на международном уровне с помощью многосторонних, двусторонних и национальных усилий.
Engaging in appropriate physical activity, healthy eating, no smoking and using alcohol in moderation or not at all can prevent disease and functional decline, extend longevity and enhance quality of life. Достаточная физическая активность, здоровое питание, отказ от курения и потребление алкоголя в умеренных количествах или полный отказ его от потребления могут предотвратить заболевания и функциональные расстройства, продлить жизнь и повысить качество жизни.
They knew why Lennon was not well, and upon hearing where Lennon was, rushed to the roof to retrieve him and prevent a possible accident. Они знали, почему Леннону нехорошо, и, едва услышав, где он, поспешили на крышу, чтобы предотвратить возможный несчастный случай.
The forthcoming London conference could prove to be either a trap for the West or the beginning of a true effort at the kind of domestic reform that can prevent Yemen from becoming another Afghanistan. Грядущая конференция в Лондоне может стать как ловушкой для Запада, так и началом истинных усилий по продвижению внутренних реформ, которые могут предотвратить повторение ситуации Афганистана в Йемене.
Endodontics - procedure complex aimed at root canals treatment to save even highly damaged and infected teeth, prevent from problems leading to tooth losing and serious damage of bone tissues. Эндодонтическое лечение зубов- комплекс процедур по лечению корневых каналов, позволяющий спасти даже сильно разрушенные или инфицированные зубы, предотвратить осложнения, ведущие к потере зуба и серьезным разрушениям костных тканей.
Its location was strategically chosen, because it dominated the place where in 1586 the Rhine and the Waal River forked (currently these rivers split further west; the fork was moved to improve river traffic and prevent flooding). Расположение крепости было стратегически важным - она господствовала над местом, где в 1586 году сходились реки Рейн и Вааль (в настоящее время эта «вилка» перенесена, чтобы улучшить речное судоходство и предотвратить затопление территории).
If we can't stop the fragments can we prevent the silithium from interacting with the wormhole? Если мы не можем остановить осколки, тогда есть ли способ предотвратить взаимодействие силитиума с червоточиной?
Indeed, right-wing leaders like Representative Chung Mong-joon of the governing Saenuri Party have been vocal in expressing their doubts about South Korea's current denuclearization policy, suggesting that a nuclear weapons program could prevent a second war on the peninsula. В действительности, правые лидеры, такие как Чон Мон Чжун, представитель из правящей партии «Saenuri», выразили свои сомнения по поводу текущей политики денуклеаризации Южной Кореи, предполагая, что ядерная программа может предотвратить вторую войну на полуострове.
During the following weeks, Noske succeeded in reducing the influence of the councils in Kiel, but he could not prevent the spread of the revolution throughout Germany. В течение нескольких последующих недель своими действиями он смог снизить влияние Совета в Киле, но ему так и не удалось предотвратить разрастание Революции на другие города и земли.
Articles 125 and 123 were meant to create disincentives for EU member states to run excessive deficits and state debt, and prevent the moral hazard of over-spending and lending in good times. Статьи 125 и 123 Маастрихтского соглашения должны были сдерживать рост государственной задолженности и дефицита государств-членов ЕС, а также предотвратить возникновение риска недобросовестности, приводящего к избыточным расходам и кредитованию в периоды экономического роста.
I do spy a kind of hope, which craves as desperate an execution as that is desperate which we would prevent. Есть слабый луч надежды, для этого должна моя решимость такой же быть отчаянной, как то что мы хотели бы предотвратить.
Several delegations were of the opinion that sound macroeconomic policies, including fiscal equilibrium and sterilization of inflows, could prevent crises and that overvalued exchange rates and unsustainable current account deficits must be avoided. Несколько делегаций выразили мнение, согласно которому продуманная макроэкономическая политика, включая обеспечение бюджетно-финансового равновесия и "стерилизацию" притоков капитала, в состоянии предотвратить кризисы, указав при этом, что завышения обменных курсов и слишком больших дефицитов по счету текущих операций следует избегать.
It also envisaged self-determination as a gradual process which could lead to autonomy and concomitantly prevent conflict. (Ms. Juhasoo, Estonia) Кроме того, в рамках этой инициативы самоопределение рассматривается как постепенный процесс, который может привести к автономии и одновременно предотвратить конфликт.
The Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT) and the NPT not only reaffirmed the resolve of the international community to effectively prevent the spread of nuclear weapons, but also laid a solid foundation for the strengthening of non-proliferation regimes globally. Заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и продление действия ДНЯО стали не только еще одним подтверждением решимости международного сообщества эффективно предотвратить распространение ядерного оружия, но и заложили прочный фундамент для укрепления режима нераспространения во всем мире.
An equitable, well-resourced, accessible and integrated health system is widely accepted as being a vital context for guaranteeing women's access to the interventions that can prevent or treat the causes of maternal deaths. Справедливая, обеспеченная необходимыми ресурсами, доступная и интегрированная система здравоохранения, по всеобщему мнению, является неотъемлемым условием гарантированного доступа женщин к услугам, которые могут предотвратить или устранить факторы, влияющие на уровень материнской смертности13.
That, then, is the thinking behind my plea, almost, to look at border areas, which would help not only refugees but prevent insecurity from spreading. Эти соображения вынуждают меня обратиться к Совету почти с мольбой рассмотреть вопрос о приграничных ситуациях, что помогло бы не только беженцам, но помогло бы также предотвратить распространение опасной обстановки.
Our common objective should be to mobilize the whole institutional machinery of the United Nations to promote across-the-range policy approaches and best practices to develop answers to the complex and difficult needs of post-conflict countries and prevent their relapse into conflict. Наша общая цель должна заключаться в мобилизации всего институционального механизма Организации Объединенных Наций на поощрение единых программных подходов и применение передового опыта, что позволит выработать меры по удовлетворению комплексных и острых потребностей постконфликтных стран и предотвратить возобновление кризиса.
The reports of special rapporteurs and working groups and the work of the treaty bodies offered valuable independent sources of information and analysis that could prevent disaster if they were translated into action. Доклады специальных докладчиков и рабочих групп и работа договорных органов представляют собой ценные и независимые источники информации и аналитических данных, которые, будучи претворенными в практические меры, могли бы предотвратить эти бедствия.
Without rapid growth, there is no way to reverse persistently high and increasingly structural (and therefore protracted) unemployment; safely de-leverage over-indebted balance sheets; and prevent already-disturbing income and wealth inequalities from growing worse. Без быстрого экономического роста нет способа уменьшить устойчиво высокую и все более структурную (и потому затянувшуюся) безработицу; безопасно использовать кредиты в случае с их чрезмерным использованием; а также предотвратить дальнейшее усиление неравенства доходов.
History will judge us severely if we continue to shy away from our responsibilities and do not prevent the loss of more innocent lives and the increase in devastation and suffering, as well as the possibility of a much larger outburst of violence in the entire region. История строго осудит нас, если мы будем продолжать уклоняться от выполнения нашей ответственности и не сумеем предотвратить гибель ни в чем не повинных людей и дальнейшие разрушения и страдания, а также устранить возможность возникновения новой мощной вспышки насилия во всем регионе.
This effort, when implemented, will help to minimise or prevent harm from chemicals, while ensuring that their safe use will continue to provide many benefits to our society. Проведение данной программы позволит минимализировать или предотвратить вред, наносимый химическими веществами, гарантируя в то же время то, что их безопасное использование будет во многом выгодно обществу.
Although the massive stimulus packages adopted by major economies were able to halt the downslide and thus prevent a prolonged recession, in many cases the recovery has been job-poor, with unemployment and underemployment remaining at unacceptably high levels. Хотя принятие крупными развитыми странами массовых пакетов стимулирования экономики помогло приостановить спад и тем самым предотвратить продолжительную рецессию, процесс восстановления не сопровождался созданием рабочих мест: безработица и неполная занятость по-прежнему были недопустимо высокими.
My Government also is making tremendous efforts to secure capital and foreign investments in order to generate jobs and prevent our citizens from having to leave their country, while at the same time protecting family unity. Мое правительство также прилагает огромные усилия для защиты иностранных инвестиций с целью создания рабочих мест, а также чтобы предотвратить отток наших граждан из своей страны, стараясь вместе с тем сохранить семьи.
The introduction of lower fixed values for minimum wall thicknesses when different metals are used, would prevent incorrect developments as regards problems of stability, fatigue behaviour, etc. В случае установления более низких фиксированных значений минимальной толщины стенок при использовании различных металлов удалось бы предотвратить принятие ошибочных решений в области проблем, связанных с устойчивостью, усталостными характеристиками и т.д.