Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвратить

Примеры в контексте "Prevent - Предотвратить"

Примеры: Prevent - Предотвратить
Since the creation of the mandate of the Special Representative by the General Assembly in its resolution 51/77, the plight of children continues to bring the international community together to end and prevent grave violations against children in armed conflict. С момента учреждения Генеральной Ассамблеей мандата Специального представителя в ее резолюции 51/77 забота о положении детей продолжает сплачивать международное сообщество в его стремлении прекратить и предотвратить серьезные нарушения прав детей в условиях вооруженных конфликтов.
Ms. Shaheed (Special Rapporteur in the field of cultural rights) said that her report contained specific recommendations on reviewing policies and laws on the development and selection of history textbooks that could prevent the adoption of textbooks that distorted history. Г-жа Шахид (Специальный докладчик в области культурных прав) говорит, что в ее докладе содержатся конкретные рекомендации в отношении пересмотра политики и законов о разработке и отборе учебников по истории, которые могут предотвратить использование учебников, в которых история подается в искаженном виде.
The report proposes improvements that will enable United Nations system organizations to clarify, improve and harmonize the rules and regulations pertaining to sick leave, prevent abuse and, more importantly, fulfil their duty of care with regard to the health and safety of staff. В докладе предлагаются усовершенствования, которые позволят организациям системы Организации Объединенных Наций уточнить, улучшить и согласовать правила и положения, касающиеся отпусков по болезни, предотвратить злоупотребления и, что еще более важно, выполнить свою обязанность заботиться о состоянии здоровья и безопасности сотрудников.
Such benefits include, but are not limited to, the availability of advance cargo information enabling risk assessment prior to the arrival of the cargo and the exchange of Customs information in a secure environment that will prevent the submission of different Customs declarations along a TIR transport. Эти преимущества включают, в частности, наличие предварительной информации о грузе, позволяющей проводить оценку рисков до прибытия груза, и обмен информацией между таможенными службами в безопасных условиях, что позволит предотвратить представление отличных друг от друга таможенных деклараций в процессе перевозки в режиме МДП.
The Independent Expert has been repeatedly told of the transitional authorities' determination to protect human rights and prevent violations of those rights, and their awareness of the weakness of the State and its administration. Независимому эксперту неоднократно говорилось о стремлении переходных властей защитить права человека и предотвратить их нарушение и о понимании ими проблемы слабости государства и его институтов.
So these three guys all understand how to productively channel dollars through our local economies to meet existing market demands, reduce the social problems that we have now and prevent new problems in the future. Так что эти люди прекрасно понимают, как эффективно направлять деньги через нашу местную экономику, чтобы удовлетворить запросы рынка, уменьшить текущие социальные проблемы и предотвратить новые проблемы в будущем.
So, to conclude, intelligent power can, globally, save thousands of lives, prevent tens of thousands of injuries, and eliminate tens of billions of dollars in property damage every single year, while significantly reducing global energy consumption. Так, чтобы подогнать итог, умный ток может глобально спасти тысячи жизней, предотвратить десятки тысяч ранений, и элиминировать ущерб имущества стоимостью в десятки миллиардов долларов каждый год, в то же время значительно сокращая глобальное потребление энергии.
To help Save the Children prevent the 4 million newborn deaths every year - 4 million! Помочь "Спасению детей" предотвратить смерть 4 миллионов новорожденных каждый год... 4 миллионов!
Peacebuilding was therefore a crucial task that could prevent the resumption of armed conflict, that supported and facilitated peace negotiations, and that was essential in the reconstruction of societies where social, economic and political structures had been devastated by conflict. В этой связи важнейшее значение приобретает миростроительство, которое может предотвратить возобновление вооруженных конфликтов и облегчить и ускорить проведение мирных переговоров и без которого невозможно восстановление разрушенных во время конфликтов социальных, экономических и политических структур общества.
The participants in the talks and the international community should continue to be patient, display flexibility and good will, prevent any exacerbation of the situation and continue their vigorous joint efforts towards a prompt resumption of the six-party talks. Участники переговоров и международное сообщество должны сохранять терпение, проявить гибкость и добрую волю, предотвратить обострение ситуации и продолжить активные совместные усилия к скорейшему возобновлению шестисторонних переговоров.
The Government of Malta is committed to a policy, which opposes the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons, and to the implementation of multilateral treaties, whose aim is to eliminate and prevent the proliferation of weapons of mass destruction. Правительство Мальты последовательно выступает против распространения ядерного, химического и биологического оружия, за осуществление многосторонних договоров, цель которых - ликвидировать оружие массового уничтожения и предотвратить его распространение.
In this respect, we welcome the timely meeting held on Monday and Tuesday between President Musharraf and President Karzai, and we hope that enhanced cooperation between the two countries and the international forces will prevent further violence against the elections. В этой связи мы приветствуем прошедшую в понедельник и вторник своевременную встречу президента Мушаррафа и президента Карзая, и мы надеемся на то, что развитие сотрудничества между этими двумя странами и международными силами позволит предотвратить новые акты насилия, направленные против выборов.
In many instances it is their constant monitoring that brings to light deviations from international human rights and humanitarian law by parties to a conflict. Allowing the international community to take action to save civilian lives or prevent gross violations of human rights. Во многих случаях именно их постоянное наблюдение позволяет выявлять отклонения от международных норм прав человека и гуманитарного права, допускаемые сторонами в конфликте, давая международному сообществу возможность принимать меры к тому, чтобы спасти жизни людей или предотвратить грубые нарушения прав человека.
We believe that the United Nations has the responsibility to teach succeeding generations the profound lessons of the Holocaust, refute any words or acts aimed at reversing the verdict on the Holocaust, and prevent the recurrence of such acts of genocide. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна преподать грядущим поколениям исчерпывающие уроки Холокоста, отвергнуть любые формулировки или действия, направленные на пересмотр приговора Холокосту и предотвратить повторение подобных актов геноцида.
The heads of UNMOVIC and IAEA returned to Baghdad to impress on it that only full compliance with the requirements of the United Nations that it disarm and be seen to disarm would prevent the serious consequences warned of in resolution 1441. Главы ЮНМОВИК и МАГАТЭ вернулись в Багдад, для того чтобы убедить его власти в том, что только всестороннее выполнение требований Организации Объединенных Наций о его разоружении - и разоружении наглядном - может предотвратить те серьезные последствия, о которых предостерегает резолюция 1441.
In that way, even a meaningful dialogue on migration may not prevent new crises from arising, but it can certainly help to manage such crises more efficiently and in a more targeted manner when they arise. Таким образом, даже содержательный диалог по вопросам миграции может не предотвратить новые кризисы, но он, безусловно, может помочь управлять такими кризисами более эффективно и целенаправленно, когда они возникают.
She asked how the international community, and the United Nations in particular, could prevent further exacerbation of the situation and how the well-being of the civilian population under occupation, particularly their right to food, could be protected. Оратор задает вопрос, каким образом международное сообщество, и в частности Организация Объединенных Наций, может предотвратить дальнейшее усугубление ситуации и как можно обеспечить нормальное благополучие гражданского населения, в частности его право на питание, в условиях оккупации.
The Court considers that the notion of an effective remedy under Article 13 requires that the remedy may prevent the execution of measures that are contrary to the Convention and whose effects are potentially irreversible... Суд считает, что понятие эффективного средства правовой защиты согласно статье 13 требует, чтобы средство правовой защиты могло предотвратить исполнение мер, которые противоречат Конвенции и последствия которых являются потенциально необратимыми...
Unless we can collectively find the courage and wisdom to tackle the problems of poverty, disease and despair, all the weapons in the world will not prevent the spread of terrorism. Если мы сообща не мобилизуем решимость и мудрость на решение проблем нищеты, болезней и отчаяния, то все оружие мира не сможет предотвратить распространение терроризма.
A Community Harmony Grant had been awarded to the leaders of the two communities which had been involved in the recent violence in Sydney to allow for discussion of the problems and prevent the violence from ever being repeated. Лидерам двух общин, которые были причастны к недавним беспорядкам в Сиднее, был выделен грант на примирение общин, чтобы они могли обсудить существующие проблемы и предотвратить повторения насилия в будущем.
In addition, logs data helps us prevent against fraud and other abuses, like phishing, scripting attacks, and spam, including query click spam and ads click spam. Кроме того, данные журналов помогают нам предотвратить мошенничество и другие неправомочные действия, такие как фишинг, взлом сценариев и спам, включая спам при нажатии запроса или рекламы.
At the same time the Association aims to contribute to the national goal - to "prevent a generalized epidemic in Pakistan by containing the spread of HIV and AIDS and elimination of stigma and discrimination against those infected and affected". В то же время, Ассоциация намерена внести свой вклад в достижение национальной цели - «предотвратить развитие генерализованной эпидемии в Пакистане, обуздав распространение ВИЧ и СПИДа и искоренив стигму и дискриминацию в отношении инфицированных и пострадавших людей».
Hushmail privacy policy states that it logs IP addresses in order "to analyze market trends, gather broad demographic information, and prevent abuse of our services." Hushmail теперь официально предупреждает пользователя, что он записывает IP-адреса, чтобы «анализировать тенденции рынка, собирать широкую демографическую информацию и предотвратить злоупотребления в отношении наших услуг».
"Metrum", the surveying and territory planning company, developed a three-dimensional Riga's terrain model which will help identify and prevent the urban area flood risks. Компания по межеванию и территориальному планированию «Metrum» разработала трёхмерную модель рельефа территории города Риги, которая поможет установить и предотвратить риски затопления городской территории.
Supporters of open discussion state that methods information is widely and legally available; that information might prevent number of permanent injuries resulting from lack of knowledge about methods, like paracetamol overdoses. Сторонники открытого обсуждения заявляют, что информация о методах широкодоступна и легальна; информация могла бы предотвратить случаи нанесения непоправимого вреда организму, возникающие от недостатка знания о таких методах, как передозировка парацетамола.