Thus staff members must accept that such controls are necessary to ensure compliance and prevent abuse. |
Таким образом, сотрудники должны признавать, что такие меры контроля являются необходимыми для обеспечения соблюдения установленных требований и предотвращения злоупотреблений. |
Public education is necessary to protect genetic privacy and prevent discrimination. |
Для защиты конфиденциальности генетической информации и предотвращения дискриминации в этой области государство должно вести разъяснительную работу. |
Although some measures were adopted to grant compensation and prevent environmental damage, the situation deteriorated. |
Несмотря на то, что был принят ряд мер с целью возмещения и предотвращения ущерба окружающей среде, положение ухудшилось. |
The tool we need to limit, manage and prevent disasters is political will. |
Инструментом, который нам необходим для минимизации, смягчения последствий и предотвращения стихийных бедствий, является политическая воля. |
Second, the agreed system of diplomatic assurances was not carefully enough designed to effectively prevent torture. |
Во-вторых, согласованная система дипломатических заверений не была тщательным образом отработана для эффективного предотвращения пыток. |
Controls to detect and prevent duplicated vendors |
Обеспечить меры контроля в целях предотвращения или выявления дублирования поставщиков |
The draft is an important one, as it seeks to strengthen international cooperation to combat and prevent terrorism in all its forms and manifestations. |
Это важный проект, поскольку он ставит своей целью укрепление международного сотрудничества в борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях и в деле его предотвращения. |
The inclusion of these provisions provides legitimacy to child protection actors and facilitates dialogue with the parties to end and prevent grave violations. |
Включение этих положений придает законность деятельности структур, занимающихся защитой детей, и способствует ведению диалога со сторонами в целях прекращения и предотвращения серьезных нарушений. |
However, debt management has gained an increasingly important role in minimizing vulnerabilities to ensure debt sustainability and prevent crises. |
Между тем управление долгом приобретает все более важное значение с точки зрения сведения к минимуму факторов уязвимости для обеспечения приемлемого уровня задолженности и предотвращения кризисов. |
States shall provide guarantees of non-repetition of trafficking in persons to combat impunity and prevent future violations. |
Государства предоставляют гарантии неповторения случаев торговли людьми в целях борьбы с безнаказанностью и предотвращения дальнейших нарушений. |
Nevertheless, currently, there is still little understanding of the potential role standards can play to reduce and prevent disaster risks. |
Тем не менее в настоящее время по-прежнему недостаточно ясна роль, которую стандарты могут играть в деле сокращения и предотвращения риска бедствий. |
The Committee trusts that efforts will be undertaken to address the proliferation of high-level positions and prevent any potential for overlap in their functional responsibilities. |
Комитет выражает надежду, что будут предприняты усилия для решения проблемы увеличения числа должностей высокого уровня и для предотвращения любых возможных случаев дублирования функциональных обязанностей, связанных с этими должностями. |
To effectively prevent and eliminate gender-related killing and related forms of violence against women, comprehensive approaches are required. |
Для эффективного предотвращения и искоренения гендерно мотивированных убийств и связанных с ними форм насилия в отношении женщин необходимы комплексные подходы. |
Administrative measures that prevent the prohibited actions have been enacted in Estonian legislation. |
Положениям об административных мерах для предотвращения запрещенных действий была придана законная сила в законодательстве Эстонии. |
This requires a concentrated effort to increase enrolment and prevent subsequent dropouts. |
Для расширения охвата и предотвращения дальнейшего отсева требуется сосредоточение усилий. |
It further regrets the lack of early detection programmes of deafness for children in order to minimize and prevent further disabilities. |
Он также сожалеет об отсутствии программ раннего обнаружения глухоты детей с целью сведения к минимуму и предотвращения развития инвалидности. |
The report puts forward extensive recommendations to further improve the protection of refugees and to reduce and prevent statelessness. |
Данный отчет предоставляет обширные рекомендации для дальнейшего улучшения защиты беженцев, снижения и предотвращения безгражданства. |
Although the commentary provided an in-depth explanation of its meaning, her delegation was not convinced that it would adequately prevent its abuse. |
Хотя в комментарии дается подробное разъяснение его значения, ее делегация не убеждена в том, что этого будет достаточно для предотвращения его неправомерного применения. |
Formed police units have been redeployed to ensure maximum coverage and prevent the occurrence of security vacuums. |
Была проведена передислокация сформированных полицейских подразделений для обеспечения максимального охвата и предотвращения возникновения вакуума безопасности. |
Consequently, Brazil had introduced a programme to reduce and prevent all forms of violence against young Brazilians of African descent. |
В связи с этим Бразилия начала осуществлять программу сокращения масштабов и предотвращения всех форм насилия в отношении бразильской молодежи африканского происхождения. |
Accountability for those crimes was crucial to deter and prevent future atrocities. |
Ответственность за такие преступления имеет важное значение для предупреждения и предотвращения таких преступлений. |
Employers are eligible for financial promotion to overcome and prevent health-related incapacity for work. |
Работодатели имеют право на финансовое поощрение с целью преодоления и предотвращения нетрудоспособности в связи с состоянием здоровья. |
Prenatal care and nutrition are also important to ensure healthy development and prevent foetal growth restriction and low birth weight. |
Для обеспечения здорового развития, предотвращения задержки внутриутробного роста и низкого веса ребенка при рождении также важны дородовая медицинская помощь и питание. |
The Sudan was on the right path but needed international support to strengthen its capacity to resolve and prevent conflict. |
Судан стоит на верном пути, но он нуждается в международной поддержке, чтобы укрепить свой потенциал, необходимый для предотвращения и урегулирования конфликтов. |
Communications products have been developed on how to protect public health and prevent drinking water contamination in First Nations communities. |
Созданы предназначенные для общин первых наций программы, популяризирующие способы предотвращения загрязнения питьевой воды и правила санитарии и гигиены. |