We stopped tilling, so that we could prevent greenhouse gasses from going into the air. |
Мы прекратили вспахивать, потому что так мы могли предотвратить попадание парниковых газов в воздух. |
Hell, I couldn't prevent Danny going to Melbourne. |
Чёрт, я не смог предотвратить отъезд Дэнни в Мельбурн. |
Though we cannot prevent a common cold, precautions can prevent AIDS. AIDS is preventable through awareness. |
Несмотря на то, что мы не в состоянии вылечить обычный грипп, профилактическими мерами можно предотвратить СПИД. СПИД поддается предотвращению благодаря повышению уровня осведомленности. |
For some natural hazards, some control measures may prevent the full potential of the hazard from being realized, even if they cannot prevent it. |
Что касается некоторых видов естественных опасностей, то определенные меры могут способствовать ограничению полномасштабных последствий от этих опасностей, даже если они не могут полностью предотвратить их. |
As far as possible, prevent the suspicious person's proximity to others and prevent gathering of a crowd. |
По мере возможности, следует предотвратить близость подозреваемого с окружающими людьми и рассеять толпу. |
Failure to protect privacy and prevent discrimination therefore threatens greatly to diminish the potential for genetics to improve health care. |
Поэтому неспособность защитить конфиденциальность и предотвратить дискриминацию чревата опасностью значительного сужения возможностей использования генетики для улучшения здравоохранения. |
Argentina, Guinea and Nicaragua developed large-scale social communications programmes to secure behavioural change and prevent the spread of HIV/AIDS. |
В Аргентине, Гвинее и Никарагуа разрабатываются крупномасштабные программы в области общественной информации с целью добиться изменения поведения и предотвратить распространение ВИЧ/СПИДа. |
However, proper regulation and management could prevent or mitigate these effects. |
Вместе с тем надлежащее регулирование и управление могут предотвратить или смягчить эти последствия. |
One of our most urgent priorities must be to stop and prevent terrorism. |
Одна из неотложных приоритетных задач заключается в том, чтобы остановить и предотвратить терроризм. |
However, since we cannot prevent the disaster or predict its magnitude, the recovery process is therefore of paramount importance. |
Однако, поскольку мы не можем предотвратить стихийное бедствие или предсказать его масштабы, огромное значение приобретает процесс восстановления. |
We can put nuclear technologies under rigid international control. We must prevent the proliferation of nuclear weapons. |
Наша позиция - поставить под жесткий международный контроль ядерные технологии, предотвратить распространение оружия массового уничтожения. |
To mitigate that obstacle and prevent the perpetuation of this carbon economy, my Government has prioritized renewable energy as the way forward. |
Для того чтобы устранить это препятствие и предотвратить сохранение экономики, основанной на использовании углеродов, мое правительство поставило во главу угла возобновляемую энергию, как способ движения вперед. |
Only its effective and complete implementation will prevent the modernization of existing stocks and indeed the emergence of new nuclear Powers. |
Только на основе его эффективного и полного осуществления можно предотвратить модернизацию существующих запасов и даже появление новых ядерных держав. |
The international community should prevent abuses while preserving the right of countries to establish and implement regulations on product safety and quality. |
Международное сообщество должно предотвратить злоупотребления, в то же время сохраняя право стран на установление и применение положений по безопасности и качеству продукции. |
The reality is that we cannot prevent every crisis. |
Действительность такова, что мы не в состоянии предотвратить все кризисы. |
Doing so will not remove every source of hatred or prevent every act of violence. |
Это не сможет искоренить все причины ненависти или предотвратить все акты насилия. |
Furthermore, good institutions cannot always eliminate or make up for shortcomings in economic policy or prevent market failures. |
Кроме того, за счет эффективных институтов не всегда можно устранить или восполнить недостатки экономической политики или предотвратить сбои в функционировании рынка. |
However, even the most extensive training programme could not prevent every case of abuse. |
Однако даже самая обширная программа подготовки не может предотвратить все случаи жестокого обращения. |
The use of family planning would prevent unintended and unwanted pregnancies and reduce the need for abortion. |
Использование методов планирования семьи призвано предотвратить случайную или нежелательную беременность и сократить необходимость в абортах. |
This approach helps prevent double discrimination against persons as women and as foreign nationals. |
Такой подход помогает предотвратить двойную дискриминацию в отношении женщин и иностранных граждан. |
Pakistan's approach is guided by a sense of responsibility and a desire to lower tensions and prevent conflict. |
В своем подходе Пакистан руководствуется чувством ответственности и желанием ослабить напряженность и предотвратить конфликт. |
Effective low-cost interventions are available and can prevent two thirds of these child deaths. |
Имеются действенные недорогостоящие методы лечения, которые могут предотвратить две трети указанных случаев детской смертности. |
Unfortunately, even by taking these measures, we cannot prevent certain allergic reactions from occurring among people with an allergy to peanuts. |
К сожалению, даже с учетом этой меры, мы не можем предотвратить определенные аллергические реакции у людей с аллергией на арахис. |
An ongoing, long-term monitoring regime must prevent any future rearmament. |
Постоянный долгосрочный режим наблюдения должен предотвратить возможность любого перевооружения в будущем. |
This will certainly help accelerate the deployment process that will in turn prevent a situation from escalating into a crisis. |
Это, несомненно, будет способствовать ускорению процесса развертывания, что в свою очередь позволит предотвратить перерастание опасной ситуации в кризис. |