| This would prioritize financial stability, prevent cross-border default and acceleration and bring creditors together. | Это позволило бы уделить приоритетное внимание финансовой стабильности, предотвратить трансграничный дефолт и требования о досрочном погашении и объединить кредиторов. |
| UNMIL peacekeepers intervened to restore order and prevent further violence. | Миротворцы МООНЛ вмешались с тем, чтобы навести порядок и предотвратить дальнейшее насилие. |
| Maybe Lenny can prevent another tragedy. | Может, Ленни сможет предотвратить еще одну трагедию. |
| Only you can prevent this future from happening. | Только вы можете предотвратить это, что бы это будущее не произошло. |
| This helped prevent hackers from cracking the game until two months after release. | Это возымело эффект, и помогло предотвратить взлом игры хакерами в течение двух месяцев после ее выхода. |
| Perhaps I can prevent more madness. | Может, я смогу предотвратить еще больше безумия. |
| We cannot effectively prevent any damage to our home and livelihoods. | Мы не можем эффективно предотвратить ущерб, который наносится нашим домам и нашей жизни. |
| The first step in this direction is to effectively prevent its further accumulation. | И первый шаг в этом направлении состоит в том, чтобы эффективно предотвратить его дальнейшее накопление. |
| Development assistance cannot by itself prevent or end conflict. | Сама по себе помощь в целях развития предотвратить или прекратить конфликт не в состоянии. |
| None of us can prevent humanitarian catastrophe by acting alone. | Никто из нас не может предотвратить гуманитарную катастрофу, если действовать в одиночку. |
| No country can prevent terrorism in isolation. | Ни одна страна не в состоянии в одиночку предотвратить терроризм. |
| The same interventions will prevent maternal death and other disabilities. | Меры по охране материнского здоровья также способны предотвратить материнскую смертность и инвалидность. |
| It would prevent lower interest rates from triggering large-scale capital flights. | Такая политика позволит предотвратить широкомасштабное бегство капитала в результате установления низких ставок банковского процента. |
| These security measures allow for strict surveillance and prevent potential counterfeiting. | Таким образом, эти меры безопасности позволяют обеспечить строгий контроль и предотвратить возможную подделку документов. |
| You said the shield would prevent that. | Ты сказала, что щит должен был предотвратить это. |
| Institutional attention to minority rights can assist in international cooperation and prevent international tensions relating to the treatment of minorities. | Институциональное внимание к правам меньшинств также может помочь в международном сотрудничестве и предотвратить международную напряженность, связанную с обращением с меньшинствами. |
| Eliminating the use of sub-optimal regimens would prevent an estimated 20 per cent of all new infections in children. | Полное исключение неоптимальных методов лечения позволяет предотвратить примерно 20 процентов новых случаев заражения детей. |
| This bill should also prevent a deluge of cases from being processed through the courts. | Этот законопроект должен также предотвратить рассмотрение целого потока дел в судах. |
| There are numerous entry points for action that can stop the process and prevent atrocity crimes. | Существуют многочисленные возможности для принятия мер, которые могут остановить этот процесс и предотвратить злодеяния. |
| In reality, prompt managerial action in conflict situations or early referral to relevant third parties could prevent escalation to formal investigations. | На самом деле оперативные действия руководства в конфликтных ситуациях или своевременное обращение к третьим сторонам может предотвратить разрастание конфликта до масштабов, требующих его официального расследования. |
| UNOCI also undertook temporary reinforcements in specific areas in response to security incidents in order to protect civilians and prevent situations from escalating. | Кроме того, ОООНКИ производила временное усиление в конкретных районах, реагируя на инциденты в сфере безопасности, с тем чтобы защитить гражданское население и предотвратить эскалацию напряженности. |
| Canada recommends that all Member States wishing to enhance cybersecurity and prevent cybercrime refer to the Convention on Cybercrime of the Council of Europe. | Канада рекомендует всем государствам-членам, желающим повысить кибербезопасность и предотвратить совершение киберпреступлений, обратить внимание на Конвенцию Совета Европы о киберпреступности. |
| The dramatic increase in forced displacement witnessed over the last years is the result of a collective failure to resolve and prevent conflict. | Наблюдаемый в последние годы резкий рост вынужденных перемещений являет собой результат коллективной неспособности разрешить и предотвратить конфликт. |
| Early and informal resolution can prevent formal complaints in some instances and can promote a harmonious working environment. | Раннее и неформальное урегулирование может предотвратить представление официальных жалоб в некоторых случаях и способствовать созданию гармоничных рабочих условий. |
| The best standards and regulations cannot in fact prevent equipment and installations sustaining serious or total damage in case of severe adversity. | Наилучшие стандарты и регламенты на самом деле не могут предотвратить серьезного или невосполнимого ущерба оборудованию и сооружениям в случае крупного бедствия. |