Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Не допускать

Примеры в контексте "Prevent - Не допускать"

Примеры: Prevent - Не допускать
Thereby the school shall reduce and prevent gender stereotypes. В связи с этим школа должна избавляться от гендерных стереотипов и не допускать их использования.
In case of exposure, prevent dispersion of dust. При воздействии не допускать рассеивания асбестовой пыли.
Secondly, the State should promote interaction between the different communities, ethnicities and groups and prevent them from becoming isolated. Во-вторых, государство должно поощрять взаимодействие между разными общинами, этносами и не допускать их самоизоляции.
Policies for social integration should respect cultural diversity and prevent exclusion on the basis of culture. Политика социальной интеграции должна обеспечивать уважение культурного многообразия и не допускать культурной изоляции.
She urged the Government to act responsibly and prevent reprisals in Darfur following the signing of the peace agreements. Оратор призывает правительство действовать ответственно и не допускать репрессий в Дарфуре после подписания мирных соглашений.
I reiterate my appeal to all regional and international stakeholders to de-escalate tensions, exercise restraint and prevent further tensions. Я вновь обращаюсь ко всем региональным и международным заинтересованным сторонам с призывом содействовать ослаблению напряженности, проявлять сдержанность и не допускать дальнейшей эскалации напряженности.
It praised Cameroon for its endeavours to eliminate and prevent children trafficking but was concerned about child abuse. Она воздала должное Камеруну за его стремление ликвидировать и не допускать торговлю детьми, но была обеспокоена жестоким обращением с детьми.
This trend needs to be reversed; Governments should ensure affordable credit to strategically important sectors and prevent excessive high bank lending rates. Эту тенденцию необходимо обратить вспять; правительства должны обеспечивать предоставление кредитов на доступных условиях стратегически важным секторам и не допускать чрезмерного повышения банками процентных ставок по кредитам.
The Government has the obligation to protect and prevent Indonesian women from unsafe, illegal and irresponsible abortion. Правительство обязано защищать индонезийских женщин от небезопасных, незаконных и безответственных абортов и не допускать их.
It recommended that Guinea ensure that prisoners benefited from all legal guarantees and that it prevent all forms of illegal detention. Он рекомендовал Гвинее обеспечить, чтобы содержащиеся в этом лагере лица имели возможность пользоваться всеми юридическими гарантиями, и не допускать незаконных задержаний в какой бы то ни было форме.
It requested that the State provide the author with an effective remedy and prevent similar violations in the future. Он обратился к государству с просьбой обеспечить автору эффективное средство правовой защиты и не допускать аналогичных нарушений в будущем.
National auditors were in place to monitor and prevent corruption within the institution. Имеются национальные ревизоры, задача которых проводить мониторинг и не допускать коррупции в рамках учреждения.
In 2010, CERD urged Slovakia to bring to an end to and prevent segregation of Roma children in education. В 2010 году КЛРД настоятельно призвал Словакию положить конец сегрегации детей рома в области образования и не допускать ее впредь.
Government forces continued to utilize various extra-legal measures to pre-emptively disrupt and prevent citizens and activists from holding public rallies and demonstrations. Правительственные силы продолжают использовать различные не предусмотренные законом меры, чтобы в превентивном порядке препятствовать проведению массовых манифестаций и демонстраций и не допускать участия в них граждан и активистов.
We must prevent moderates from becoming militant extremists and militant extremists from becoming terrorists. Мы должны не допускать того, чтобы умеренные превращались в воинствующих экстремистов, а воинствующие экстремисты становились террористами.
States must prevent terrorists from gaining access to nuclear weapons or fissile material. Государства должны не допускать получения террористами доступа к ядерному оружию или расщепляющемуся материалу.
It also expresses commitment to impose ban on any discriminatory laws and prevent derogatory social customs affecting women. В нем также выражена решимость добиваться запрещения любого дискриминационного закона и не допускать формирования социальных обычаев, унижающих женщин.
Religious institutions should study causes of terrorism and prevent them from compounding. Религиозным институтам следует изучать причины терроризма и не допускать их углубления.
He assured the Committee that his delegation would work towards constructive solutions and prevent the Committee on Information from being politicized. Оратор заверяет Комитет в том, что его делегация будет участвовать в поиске конструктивных решений и не допускать политизации Комитета по информации.
At the same time, I called on the Government of Lebanon and all relevant parties to condemn and prevent such violations. В то же время я призвал правительство Ливана и все соответствующие стороны осудить и не допускать таких нарушений.
While attracting foreign direct investment was important, the need to retain domestic capital and prevent the flight of capital from developing countries was stressed. Участники обсуждения подчеркнули, что, несмотря на важность привлечения прямых иностранных инвестиций, следует удерживать национальные капиталы и не допускать «бегства капитала» из развивающихся стран.
Likewise it must prevent and correct, where necessary, any conduct contrary to strict respect for these principles. Суд обязан не допускать или, при необходимости, пресекать любое поведение, не совместимое со строгим соблюдением этих принципов.
His Government had repeatedly stated that the Agency should eliminate and prevent any irregularities in its management and accounting. Его правительство неоднократно заявляло, что Агентству следует искоренить все нарушения в своей системе управления и отчетности и не допускать их впредь.
It does not seem clear what the words "prevent the identification" implies, apart from keeping files confidential. Представляется неясным, что подразумевается под словами "не допускать идентификации", помимо обеспечения конфиденциального характера досье.
They must protect fundamental freedoms and human rights as well as prevent violence against citizens. Она должна защищать основные свободы и права человека, а также не допускать насилия в отношении граждан.