Английский - русский
Перевод слова Prevent

Перевод prevent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предотвращения (примеров 930)
The Security Council has an obligation to avert and prevent further violations of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Cuba as the only way to avoid further dangerous incidents. На Совете Безопасности лежит обязательство предотвратить и не допустить совершения новых нарушений суверенитета и территориальной целостности Республики Куба, что является единственным средством для предотвращения новых и опасных инцидентов.
They should work together to mobilize the entire institutional machinery of the United Nations, including the Council's own subsidiary bodies, to promote best practices to address the needs of post-conflict countries and prevent their relapse into conflict. Они должны сотрудничать в целях мобилизации всего институционального аппарата Организации Объединенных Наций, включая вспомогательные органы самого Совета, для распространения наиболее эффективных практических методов удовлетворения потребностей стран, переживших конфликт, и предотвращения возобновления конфликта.
Since September 2005, the government has implemented the Advance Passenger Information System, under which authorities receive mandatory information on incoming passengers from aviation companies to locate and prevent possible criminal activities. Начиная с сентября 2005 года правительство использует усовершенствованную систему информации о пассажирах, которая позволяет властям получать от авиакомпаний обязательную информацию о прибывающих пассажирах для целей обнаружения и предотвращения возможной преступной деятельности.
At the same time, we recognize the need to strengthen the existing mechanisms in the arms-importing countries and welcome the proposals to improve them in order to deter and prevent forgeries. В то же время мы признаем необходимость укрепления существующих механизмов в странах-импортерах оружия и приветствуем предложения по совершенствованию этих механизмов в целях пресечения и предотвращения подделок.
Act strongly to maintain or achieve good forest governance in their country, prevent or reduce illegal logging, and participate in relevant international efforts, as bad forest governance harms sustainable forest management, and society as whole. Принимать решительные меры с целью обеспечения надлежащего управления лесами в их странах, а также предотвращения или сокращения незаконных рубок и участвовать в соответствующих международных усилиях, поскольку "неблагое" управление лесами наносит ущерб устойчивому лесопользованию и обществу в целом.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 1159)
The number-one goal of humanity is to eliminate poverty and injustice. That would prevent the eruption of world conflict. Первоочередной целью человечества является ликвидация нищеты и несправедливости, что позволит предотвратить возникновение мирового конфликта.
Such action will prevent any possible escalation. Это позволит предотвратить любую возможную эскалацию.
The ingestion of glucose simultaneously with fructose improves fructose absorption and may prevent the development of symptoms. Одновременное употребление фруктозы вместе с глюкозой улучшает усвояемость фруктозы и может предотвратить проявление симптомов мальабсорбции.
This is part of the larger effort undertaken by States Parties to reduce risk to civilians and thus prevent further suffering caused by antipersonnel mines. Это является составной частью более широких усилий, прилагаемых государствами-участниками с целью сократить риск для граждан и тем самым предотвратить дальнейшие страдания от противопехотных мин.
The Security Council must do all that it can to save civilian lives and prevent the further exacerbation of the humanitarian situation and further destabilization by upholding its primary responsibility under the Charter to maintain international peace and security. Совет Безопасности должен сделать все возможное для спасения жизней гражданских лиц и предотвратить еще большее обострение гуманитарной ситуации и дальнейшую дестабилизацию положения в соответствии со своей главной ответственностью согласно Уставу, которая заключается в поддержании международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 508)
We believe that a realistic approach to confronting those dangerous threats begins at home, through responsible and clear policies that prevent proliferation. Мы считаем, что реалистичный подход к противостоянию этим опасным угрозам начинается с самих себя, на основе ответственной и ясной политики по предотвращению распространения.
Moreover, the international community should increase its support for mechanisms that prevent the introduction of war-fuelling products into international markets. Кроме того, международному сообществу следует активнее поддерживать механизмы по предотвращению внедрения на международные рынки товаров, способствующих разжиганию военных действий.
This potentially not only brings human rights into the debate but can prevent any potential negative impact of trade agreements on the enjoyment of human rights. Потенциально это могло бы послужить не только включению вопроса о правах человека в обсуждения, но и предотвращению любого потенциально негативного воздействия торговых соглашений на осуществление прав человека.
128.57. Adopt legislative and administrative measures to improve the living conditions of indigenous peoples, effectively combat and prevent violent action against indigenous women and girls through legal measures (China); 128.58. 128.57 принять законодательные и административные меры по улучшению условий жизни коренных народов, эффективной борьбе с насильственными действиями в отношении женщин и девочек из числа коренных народов и по их эффективному предотвращению за счет законодательных мер (Китай);
As Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, said in a message which he sent last year, nuclear-weapon-free zones have helped prevent the proliferation of these weapons and have facilitated progress towards their total elimination. Как отметил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Кофи Аннан в своем послании, направленном Агентству в 2002 году, «зоны, свободные от ядерного оружия, способствуют предотвращению его распространения и вносят вклад в достижение цели его полной ликвидации.
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 499)
The Committee is concerned that appropriate measures have not yet been taken to effectively prevent and combat any form of ill-treatment and corporal punishment of children within the family. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что пока еще не были приняты адекватные меры с целью эффективного предупреждения и искоренения любых видов жестокого обращения и телесного наказания детей в семье.
In order to eliminate and prevent forms of active discrimination, States parties to this Convention undertake to take specific measures. Article 3 lists the measures required: Государства, являющиеся Сторонами настоящей Конвенции, обязуются принять конкретные меры для ликвидации и предупреждения проявлений активной дискриминации В статье З перечисляются необходимые меры:
Suggestions were made regarding ways to lessen the hardship of orphaned and exploited children and to reduce and prevent childhood disabilities and illnesses. Были предложены возможные способы облегчения участи детей, лишившихся родителей, и детей, подвергающихся эксплуатации, а также сокращения уровня и предупреждения детской инвалидности и заболеваний.
The subsequent provisions of the article state the requirements which prevent arbitrariness but which are not addressed by the majority except for article 6.4, as to which there now exists jurisprudence which appears to have been overlooked: (see below); В последующих положениях статьи содержатся требования относительно предупреждения произвольности, однако они не рассматриваются большинством, за исключением положений пункта 4 статьи 6, по которым в настоящее время имеется правовая практика, что, по-видимому, было проигнорировано (см. ниже);
Prevent and reduce Gender Based Violence предупреждения и сокращения гендерного насилия;
Больше примеров...
Предупреждению (примеров 303)
Additionally, the President had created a Task Force on Anti-Terrorism and Homeland Security which was reviewing efforts to detect and prevent terrorism in Palau. Кроме того, президент создал целевую группу по борьбе с терроризмом и внутренней безопасности, которая занимается анализом мер по выявлению и предупреждению терроризма в Палау.
Such a strategy may prevent the spread of the disease and help ensure that these vulnerable groups do not suffer further discrimination, exploitation and violence once they have contracted HIV. Такая стратегия может способствовать предупреждению распространения болезни и обеспечению того, чтобы соответствующие уязвимые группы не подвергались дальнейшей дискриминации, эксплуатации и насилию в случае заражения ВИЧ-инфекцией.
Norway also reported that its Action Plan to promote equality and prevent ethnic discrimination during 2009 - 2012 incorporated 66 different measures with the engagement of 8 Government ministries. Норвегия сообщила также, что ее План действий по поощрению равенства и предупреждению этнической дискриминации на период 2009-2012 годов включает в себя 66 разных мер, и в его осуществлении принимают участие восемь правительственных министерств.
Likewise, the Office of the Inspector General has taken steps and measures within its jurisdiction to investigate, prevent, suppress and sanction any misuse or irregularities related to the methods and practices of MUP RS personnel. Кроме того, Управление Генерального инспектора предпринимает шаги и принимает меры в рамках сферы своей компетенции по проведению расследований, предупреждению, пресечению и принятию санкций в отношении любых злоупотреблений или нарушений, связанных с методами и практикой, применяемыми сотрудниками МВД РС.
The Government that took office in 2000 has adopted measures to ensure that every government entity implements strategies to monitor and prevent Правительство, пришедшее к власти в 2000 году, утвердило меры, обязывающие каждое правительственное учреждение осуществлять меры по контролю и предупреждению коррупции.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 579)
Respondents admitted that they prefer to employ men, so as to "prevent possible human resources fluctuations". Респонденты также признали, что они предпочитают нанимать мужчин, с тем чтобы «предотвращать возможную текучесть кадров».
When I say "guard against", I do not mean, of course, that we can prevent natural disasters but that we can at least reduce the risks to human life and property. Когда я говорю «предупредить», я имею в виду, естественно, не то, что мы можем предотвращать стихийные бедствия, а то, что мы можем по меньшей мере уменьшить их угрозы для жизни людей и наносимый ими материальный ущерб.
After some discussion, two additional topics "racism and sport" and "establishment, designation or maintaining of national mechanisms with competences to protect and prevent against discrimination" were added to the list of topics, the latter at the suggestion of European Union. После некоторой дискуссии в перечень были добавлены две новые темы - "расизм и спорт" и "учреждение, назначение и обеспечение функционирования национальных механизмов, наделенных компетенцией обеспечивать защиту от дискриминации и предотвращать ее"; последняя тема была предложена Европейским союзом.
It follows that States parties are obliged not to hinder access to the Committee and must prevent any retaliatory measures against any person who has submitted a communication to the Committee. Из этого следует, что государства-участники не должны препятствовать доступу к Комитету и обязаны предотвращать любые репрессалии против любого лица, представившего Комитету сообщение.
How can pro-poor land systems facilitate the delivery of housing, basic services and infrastructure and prevent slum formation? Каким образом системы землеустройства, учитывающие интересы бедных слоев населения, могут способствовать обеспечению жильем, предоставлению базовых услуг и услуг инфраструктуры и предотвращать образование трущоб?
Больше примеров...
Не допустить (примеров 235)
Competent authorities of Vietnam, therefore, find it difficult to check, detect these individuals and prevent them from entering into or transiting Vietnam. В связи с этим компетентным органам Вьетнама трудно проверить, обнаружить этих лиц и не допустить их въезда во Вьетнам или проезда через него.
Identifying information is necessary to avoid confusion and prevent innocent parties from being wrongly targeted by sanctions. Информация, позволяющая провести идентификацию должным образом, необходима, чтобы избежать путаницы и не допустить ошибочного применения санкций по отношению к добросовестным сторонам.
Following the 14 March attack, the IDF worked in cooperation with the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) to contain the situation and prevent a wider escalation. После указанного инцидента, произошедшего 14 марта, ЦАХАЛ в сотрудничестве с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) стремилась локализовать ситуацию и не допустить ее обострения.
The United States was concerned at the treatment of human rights defenders around the world, including attempts to silence them and prevent them from being heard at the United Nations. Соединенные Штаты выражают обеспокоенность по поводу отношения к правозащитникам в различных странах мира, включая попытки заставить их замолчать и не допустить, чтобы их услышали в Организации Объединенных Наций.
The Commission to Clarify Past Human Rights Violations is doing some very important work in drawing the conclusions and lessons from the past that will prevent the recurrence of acts of violence such as those suffered by the Guatemalan people for the last three decades. Комиссия по расследованию имевших место в прошлом нарушений прав человека проводит важную работу по извлечению из прошлого соответствующих выводов и уроков, с тем чтобы не допустить повторения преступных деяний прошлого, причинявших страдания гватемальскому народу в течение последних трех десятилетий.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 575)
A strong yen can not prevent this. И сильная йена не сможет препятствовать этому.
A system in which each country prescribes its own standards may also prevent parties from entering into mutual recognition and cross-certification agreements. Система, при которой каждая страна устанавливает собственные стандарты, может также препятствовать заключению сторонами соглашений о взаимном признании и перекрестной сертификации.
A ban would prevent expired cluster munitions from being transferred into conflict areas to cause particularly unacceptable humanitarian harm. Запрет будет препятствовать передаче кассетных боеприпасов с истекшим сроком службы в зоны конфликтов, где они причиняли бы особо недопустимый гуманитарный ущерб.
The jaws of the yokes also need to be deep enough relative to their width to make sure that they do not prevent articulation when the compensator is at an angle. Губы хомута также должны быть достаточно глубокими по сравнению с их шириной, чтобы убедиться, что они не будут препятствовать сочленению, когда компенсатор находится под углом.
However, you can contact our customer service and ask if there are any club or group bookings, which may prevent the use of equipment, especially on weekday evenings or check it yourself: Wall Situation. В любом случае вы можете связаться с нами и спросить о возможных клубных и групповых занятиях, которые могут препятствовать использование устройств особенно по вечерам в будние дни, или проверить расписание сами.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 178)
Strict security measures have been taken to protect diplomatic missions and prevent the recurrence of such incidents. Приняты строгие меры безопасности в целях защиты дипломатических представительств и недопущения повторения таких инцидентов.
The Sierra Leone configuration of the Peacebuilding Commission urges all national stakeholders, and especially the political parties, to continue making use of existing mechanisms for dialogue and dispute resolution in order to bridge political differences and prevent violence. Структура по Сьерра-Леоне Комиссии по миростроительству настоятельно призывает все национальные стороны, и в особенности политические партии, продолжать использовать существующие механизмы поддержания диалога и разрешения споров для преодоления политических разногласий и недопущения насилия.
Mexico believes that progress in the implementation of measures that prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction is essential to the preservation of international peace and security. Мексика считает, что принятие мер в целях недопущения приобретения террористами оружия массового уничтожения представляет собой важнейший элемент деятельности по поддержанию международного мира и безопасности.
Concerning subprogramme 4.5, the International Trade Law Branch should closely monitor the work of other international organizations active in international trade law in order to avoid any duplication of activity and prevent inconsistencies in the results of their respective work. Что касается подпрограммы 4.5, то необходимо, чтобы Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли внимательно следила за работой других организаций, занимающихся вопросами права международной торговли, в целях недопущения дублирования деятельности и обеспечения согласованности результатов работы этих различных организаций.
prevent the escape of an offender if they believe on reasonable grounds that the offender poses a threat of physical injury to any person (whether an identifiable individual or members of the public at large) and the escape cannot be prevented less forcefully. е) недопущения побега правонарушителя, если есть разумные основания полагать, что этот правонарушитель может нанести телесные повреждения какому-либо лицу (будь то конкретное лицо или же окружающие люди) и что побег не может быть предупрежден менее болезненным образом.
Больше примеров...
Помешать (примеров 431)
I was so scared that cancer would prevent me from checking off that last regret. Я была так напугана, что рак может помешать мне расстаться с последним сожалением из списка.
The United Nations is further engaged as caretaker in areas where the absence of an internationally recognized national authority could prevent operations. Кроме того, Организация Объединенных Наций временно исполняет обязанности в тех сферах, где отсутствие международно признанного национального органа могло бы помешать осуществлению деятельности.
In our view, however, this difference should not prevent us from moving forward with concrete actions on South-South and triangular cooperation. Однако, с нашей точки зрения, эти различия не должны помешать нам двигаться вперед на основе конкретных действий в рамках Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества.
He or she should act independently of decisions by the Security Council, otherwise the latter's veto could prevent the proper functioning of the Court. Лицо, осуществляющее полномочия Прокурора должно действовать независимо от решений Совета Безопасности в противном случае вето последнего может помешать должному функционированию Суда.
We are aware that there are still certain differences but we maintain that they should not prevent the CD from starting effective work on this subject. Нам небезызвестно, что пока еще сохраняются определенные расхождения, но мы считаем, что они не должны помешать КР начать эффективную работу по этой теме.
Больше примеров...
Мешать (примеров 150)
Partnerships must not compromise the independence of the United Nations or prevent it from defending the general interest and acting accordingly. Партнерства не должны подрывать независимость Организации Объединенных Наций и мешать ей защищать общие интересы и действовать соответствующим образом.
Even when individuals have completed serious vocational training programmes, negative stereotypes about people living in situations of extreme poverty may prevent employers from hiring them or people from using their services. Даже в тех случаях, когда отдельные лица завершают курс серьезной профессиональной подготовки, негативные стереотипы в отношении людей, живущих в условиях крайней нищеты, могут препятствовать работодателям нанимать их на работу и мешать людям пользоваться их услугами.
We also recognize the concerns about its effects on prices and we agree that TRIP agreement does not and should not prevent members from taking measures to protect public health. Мы также признаем обеспокоенность относительно ее влияния на цены и согласны с тем, что Соглашение по ТАПИС не мешает и не должно мешать членам принимать меры по охране здоровья населения.
The fact that the law prohibiting such a practice had been considered compatible with article 19 by a court should not prevent the Government from amending it. Тот факт, что закон о запрещении подобной практики был признан одним из судов совместимым со статьей 19, не должен мешать правительству вносить изменения этот закон.
The profound differences between the Serb and Kosovar authorities will not be settled overnight, but that should not prevent us from seeking together, through dialogue, practical solutions to the concrete problems that affect the lives of all the Kosovo communities. Однако это не должно мешать нам совместно, путем диалога, искать практические решения конкретных проблем, которые затрагивают жизнь всех общин Косово.
Больше примеров...
Воспрепятствовать (примеров 189)
Stricter regulation could prevent responsibility being passed on to the social security system in this way. Более жесткие правила могли бы воспрепятствовать такому перекладыванию ответственности на систему социального обеспечения.
As a result, no one may prevent another from devoting himself to the lawful occupation that he considers best. Вследствие этого никто не может воспрепятствовать другому выбрать какую-либо законную профессию, которая его больше привлекает.
Meetings should reach out to people at all levels of society, taking into account constraints that might prevent them from attending. Собрания должны проходить с участием людей на всех уровнях общества с учетом тех ограничений, которые могут воспрепятствовать их участию.
So political constraints may prevent fiscal austerity and structural reforms from being implemented. Поэтому политические ограничения могут воспрепятствовать введению финансовых ограничений и структурных реформ.
This meeting is an important opportunity to reinforce international support for comprehensively addressing the problem of piracy and armed robbery off the coast of Somalia and thereby prevent it from growing further as a threat to humanitarian assistance to that country and to international navigation in the area. Это заседание является важной возможностью подтвердить международную поддержку всеобъемлющего решения проблемы пиратства и вооруженного разбоя вблизи берегов Сомали и тем самым воспрепятствовать росту этого явления как препятствия на пути доставки гуманитарной помощи этой стране и угрозы международному морскому судоходству в этом районе.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 210)
All must show restraint and prevent the build-up of tension. Все стороны должны проявлять сдержанность и не допускать нарастания напряженности.
It is important to restore reliability to the ageing infrastructure and prevent unpredictable disruptions to the work of the Organization, which are being experienced with increasing frequency. Важно восстановить надежность стареющей инфраструктуры и не допускать непредсказуемых перебоев в работе Организации, которые случаются все чаще и чаще.
The Directive provides that operators must prevent water pollution, make available financial guarantees for restoring sites, and imposes duties to maintain and monitor disused sites. В директиве установлено, что операторы должны не допускать загрязнения водных ресурсов и предоставлять финансовые гарантии по восстановлению объектов, и предусмотрены обязанности по содержанию и мониторингу заброшенных объектов.
(e) Prevent unjustified evictions and dismantle segregation of Roma communities in housing; е) не допускать необоснованных выселений и ликвидировать сегрегацию общин рома в жилищной сфере;
The Committee is concerned that the State party has not undertaken adequate measures to help women prevent unwanted pregnancies and to ensure that they do not undergo life-threatening abortions (art. 6). Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что государством-участником приняты адекватные меры, призванные помочь женщинам не допускать нежелательной беременности и обеспечить такое положение, при котором им не приходилось бы прибегать к связанным с риском для жизни абортам (статья 6 Пакта).
Больше примеров...
Избежать (примеров 209)
Such procedures would prevent loading of expenditure towards the end of the financial period or incurring over-expenditure. Такие процедуры позволят избежать перенесения расходов на конец финансового периода или перерасхода средств.
Careful management can prevent them, while professional treatment is needed when they do arise. Их можно избежать при тщательном уходе, но при их возникновении требуется профессиональное вмешательство.
The Group believes that it is a viable mechanism for channelling and coordinating contributions to the Government and can prevent social disarray over mounting salary arrears. Группа считает, что Фонд представляет собой эффективный механизм распределения и координации средств, поступающих в распоряжение правительства, и способен помочь избежать общественных волнений в связи с растущей задолженностью по выплате зарплаты.
Deterrence must be achieved without unjustified expansion of the use of force in order to avoid compromising the neutrality of peacekeeping operations and prevent peacekeeping from becoming peace enforcement. Сдерживание должно достигаться без неоправданного расширения применения силы, с тем чтобы избежать нарушения нейтралитета операций по поддержанию мира и предотвратить превращение поддержания мира в принуждение к миру.
Malaysia advocated the strengthening of international cooperation in disaster management because better early warning systems would prevent loss of life. Малайзия выступает за укрепление международного сотрудничества в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, поскольку более эффективные системы раннего предупреждения позволят избежать потери человеческих жизней.
Больше примеров...
Предупреждать (примеров 163)
Governments should prevent marginalization and ensure the protection of minorities and the enjoyment of human rights for all. Правительства должны предупреждать маргинализацию и обеспечивать защиту меньшинств и осуществление прав человека для всех.
Moreover, in some cases the powerful sensors and processing powers of LARs can potentially lift the "fog of war" for human soldiers and prevent the kinds of mistakes that often lead to atrocities during armed conflict, and thus save lives. Кроме того, в некоторых случаях мощные сенсоры и процессорная мощность БАРС могут потенциально рассеивать "туман военных действий" для обычных солдат и предупреждать совершение таких ошибок, которые нередко приводят в вооруженном конфликте к злодеяниям, и тем самым содействовать сохранению жизни людей.
In view of the importance of drought-related problems in many countries, these countries are making efforts to develop instruments to enable them to monitor the evolution of desertification and prevent disasters. Учитывая важность проблем засухи, встающих перед многими странами, эти страны пытаются создать инструменты, позволяющие следить за развитием опустынивания и предупреждать возникновение ситуаций стихийных бедствий.
Only a society based on the rule of law had the means to offer its people better living conditions and prevent corruption; economists had repeatedly found that the better the rule of law the better off the nation. Только общество, основанное на верховенстве права, имеет силы и средства, чтобы предлагать своему народу более качественные условия жизни и предупреждать коррупцию; экономисты многократно отмечали, что чем сильнее верховенство права, тем богаче нация.
That is particularly true for the prevention of identity-related crime, which can also prevent many of the fraud and money-laundering offences committed using false identities. Это особенно верно в отношении мер по предупреждению преступлений, связанных с использованием личных данных, которые также могут предупреждать многие преступления в форме мошенничества и отмывания денежных средств, совершаемые с использованием сфальсифицированных личных данных.
Больше примеров...