Ensuring the access to contraceptives is cost effective and can prevent almost a third of all maternal deaths. |
Обеспечение доступа к противозачаточным средствам - это весьма эффективный с точки зрения затрат путь, который может предотвратить почти треть всех случаев материнской смертности. |
Increased predictability of military space activities through such measures could reduce tensions in the space domain and prevent future conflict. |
Повышение предсказуемости военной космической деятельности за счет таких мер позволило бы снизить напряженность в космической сфере и предотвратить будущие конфликты. |
The most effective and credible way to stop and prevent the nuclear arms race is transparent, irreversible and verifiable nuclear disarmament. |
А самым эффективным и убедительным способом остановить и предотвратить гонку ядерных вооружений является транспарентное, необратимое и проверяемое ядерное разоружение. |
Improved institutional and financial governance can prevent financial leakage and maximize impacts on beneficiaries. |
Более эффективное институциональное и финансовое управление может предотвратить потерю финансовых ресурсов и повысить позитивный эффект для потребителей. |
A hope for the ethics function is that it may prevent issues from becoming problems needing conflict resolution. |
Надежда, связываемая с функциональными звеньями по вопросам этики, заключается в том, что они могут предотвратить перерастание спорных вопросов в проблемы, требующие урегулирования конфликтов. |
It can prevent or alleviate poverty and reduce inequality and injustice. |
Она может предотвратить или смягчить проблему нищеты и сократить масштабы неравенства и несправедливости. |
It has helped prevent numerous maternal deaths and millions of unintended pregnancies. |
Она помогла предотвратить многочисленные случаи материнской смертности и миллионы непреднамеренных беременностей. |
This low-cost, effective, and critical intervention can delay or prevent serious illness in infants with HIV. |
Принятие этих недорогостоящих, эффективных и имеющих важнейшее значение мер может помочь затормозить или предотвратить развитие серьезных заболеваний среди младенцев, инфицированных ВИЧ. |
A multisectoral response is urgently needed to save lives and prevent a total collapse of livelihood and social systems. |
Необходимо безотлагательно применить мультисекторальные меры реагирования, с тем чтобы спасти жизни людей и предотвратить полный развал систем средств жизнеобеспечения и социальных систем. |
Ultimately, only national mechanisms and institutions can sustainably prevent violent conflict in the long run. |
В конечном итоге в долгосрочном плане лишь национальные механизмы и институты могут предотвратить конфликты с применением насилия на длительное время. |
It would also preserve the multilateral trading system and WTO, and prevent that organization from evolving into a litigation body only. |
Это также позволило бы сохранить систему многосторонней торговли и ВТО, а также предотвратить превращение этой организации лишь в орган, занимающийся судебными процессами. |
Only dialogue and understanding could prevent terrorism and only tolerance and trust could eliminate it. |
Только диалог и взаимопонимание могут предотвратить терроризм и только толерантность и доверие могут его уничтожить. |
Finland considered that a strong young civil society helped prevent marginalization and polarization among youth. |
Финляндия считает, что сильное молодое гражданское общество помогает предотвратить маргинализацию и поляризацию среди молодежи. |
Only through peaceful solutions can we prevent the massive destruction caused by war. |
Лишь с помощью мирных решений мы сможем предотвратить широкомасштабные разрушения, вызываемые войной. |
The presence of UNMIS did not prevent these incidents. |
Присутствие МООНВС не помогло предотвратить эти инциденты. |
It is a kind of social chaos that as leaders we must all prevent. |
А это разновидность социального хаоса, который мы как лидеры должны предотвратить. |
While sport alone cannot prevent conflict or build peace, it can assist in peacebuilding interventions. |
Хотя в одиночку спорт не может предотвратить конфликт или построить мир, он может оказать помощь в мероприятиях по миростроительству. |
The Nuclear Security Summit in April 2010 had highlighted the need to secure nuclear materials and prevent acts of nuclear terrorism and proliferation. |
На состоявшемся в апреле 2010 года Саммите по ядерной безопасности была подчеркнута необходимость обеспечить безопасность ядерных материалов и предотвратить акты ядерного терроризма и распространения. |
Such transparency helps prevent misuse of humanitarian aid. |
Такая транспарентность позволяет предотвратить недобросовестное использование гуманитарной помощи. |
Such action will prevent any possible escalation. |
Это позволит предотвратить любую возможную эскалацию. |
Adoption of these standards will prevent duplication of efforts and resources, as well as the publication of conflicting data. |
Утверждение таких стандартов позволит предотвратить дублирование усилий и ресурсов, а также публикацию противоречивых данных. |
Only a collective effort of restraint and international understanding can prevent countries from deploying weapons in space. |
Страны смогут предотвратить развертывание вооружений в космическом пространстве лишь на основе коллективного стремления к проявлению сдержанности и достижению международного взаимопонимания. |
The current international institutions did not prevent the crisis. |
Существующие международные учреждения не смогли предотвратить кризис. |
The objective of this policy is to reverse, prevent and eliminate all types of discrimination. |
Цель этой политики состоит в том, чтобы обратить вспять, предотвратить и ликвидировать любые проявления всех видов дискриминации. |
Speakers added that keeping real exchange rates stable would prevent major distortions in international trade and currencies. |
Выступавшие добавили, что поддержание стабильных реальных обменных курсов позволило бы предотвратить возникновение крупных перекосов в международной торговле и валютных курсах. |