The Space Brothers want to help mankind solve its problems, to stop nuclear testing and prevent the otherwise inevitable destruction of the human race. |
Пришельцы хотят помочь человечеству решить многие проблемы, остановить ядерные испытания и предотвратить гибель человеческой расы. |
Together we can prevent a new silver curtain from replacing Europe's old iron curtain. |
Сообща мы сможем предотвратить появление серебряного занавеса в Европе взамен старого железного. |
Not even by a single action have they shown their readiness to protect the city of Sarajevo and prevent its destruction. |
Они ничем не проявили своей готовности защитить город Сараево и предотвратить его разрушение. |
Only by embracing their shared values can Europeans prevent their Union from becoming a spiritless machine. |
Только приняв общие ценности, европейцы могут предотвратить превращение Союза в бездушную машину. |
It would give a motivated investigator enough time to identify the accomplice, prevent him from enacting any offending fail-safes. |
Это дало бы мотивированному следователю достаточно времени, чтобы вычислить сообщника, предотвратить использование им запасных вариантов. |
In addition, radiation therapy can prevent bone fractures in supporting bone sections. |
Кроме того, лучевая терапия может предотвратить переломы костей за счет поддержания сегментов костной поверхности. |
It has been clearly established that population-based, organised cervical cancer screening programmes can prevent up to 80% of cases. |
Было ясно установлено, что организованные обследование цервикального рака при помощи скреенинга, может предотвратить до 80 % случаев. |
Using his Neuro Computer, he has been able to suppress any abnormal behavior in the Reploids and prevent them from going berserk. |
Использование его Нейрокомпьютера было в состоянии подавить любое аномальное поведение в Реплоидах и предотвратить их от неистовства. |
Should dissolve the clot and hopefully prevent brain damage. |
Это должно было заставить тромб рассосаться и предотвратить повреждение мозга. |
The worst threats to liberties come when insecurity is greatest, so modest trade-offs can sometimes prevent greater losses. |
Самые серьезные угрозы свободам появляются там, где наиболее остро выражена небезопасность, так что скромные компромиссы иногда помогают предотвратить большие потери. |
First of all, it depends on whether countries can prevent financial bubbles from developing. |
Во-первых, это зависит от того, смогут ли данные страны предотвратить образование финансовых «мыльных пузырей». |
When a crisis is detected, a sudden onrush of assistance cannot prevent it. |
Когда кризис обнаруживается, его уже невозможно предотвратить на основе спонтанной и безотлагательной помощи. |
It also requires that we prevent the emergence of "hyper-terrorism" capable of mass destruction, the consequences of which are unimaginable. |
Для этого также необходимо предотвратить появление «гипертерроризма», способного на массовые разрушения, последствия которых невозможно себе представить. |
Affected patients need to be informed that a salt solution to treat dehydration can prevent death or health loss. |
Больным необходимо лишь разъяснить, что солевой раствор против обезвоживания может предотвратить смертельный исход или хронический недуг. |
Stronger safeguards are in the interests of all countries if they can prevent the emergence of more nuclear-weapons-capable States. |
Если усиленная система гарантий позволит предотвратить появление новых государств, обладающих ядерным потенциалом, это будет отвечать интересам всех стран. |
A discharged battery may cause serious inconveniences and prevent people from doing their business. |
Аккумулятор, разрядившийся в дороге, может стать причиной серьезных неудобств; наличие автомобильного зарядного устройства способно предотвратить возможные неприятности. |
And this deal could prevent us from going to war to stop their nuclear program. |
И эта сделка поможет предотвратить ядерную войну. |
We need solutions that will prevent environmental catastrophe and that are equitable for every human being. |
Мы все в равной степени нуждаемся в решениях, которые могли бы помочь предотвратить экологическую катастрофу. |
The Russian military operation was aimed at achieving just one goal: to end the Georgian attack and prevent its recurrence. |
Российская военная операция преследовала единственную цель - прекратить нападение Грузии и предотвратить возможность повторных нападений. |
Preliminary but as yet unpublished results have been produced on Rosetta-designed proteins that may prevent fibrils from forming, although it is unknown whether it can prevent the disease. |
Предварительные, но еще неопубликованные результаты были получены для белков, разработанных Rosetta, которые могут препятствовать образованию фибрилл, хотя неизвестно, может ли это предотвратить заболевание. |
Japan's annual 15-20 trillion yen infrastructure-intensive stimulus didn't prevent its lost decade. |
Ежегодное интенсивное стимулирование Японией (15-20 триллионов иен в год) своей инфраструктуры не смогло предотвратить «потерянного десятилетия». |
A banking union is an important start, which should prevent financial markets from fragmenting along national lines and reduce private-sector borrowing costs. |
Важным начальным шагом является создание банковского союза, который должен предотвратить фрагментацию финансовых рынков вдоль государственных границ и снизить стоимость кредитов для частного сектора. |
A fundamentally changed global political environment, as bipolarism fades away, cannot prevent the outbreak of local wars, internal conflicts or ethnic strife. |
Радикально изменившееся глобальное политическое окружение, возникшее в результате устранения биполярных отношений, не может предотвратить вспышки локальных войн, внутренних конфликтов и вражды на этнической почве. |
In this way, it can prevent the exposure of vehicles to off-road tripping mechanisms. |
Таким образом, эта система может предотвратить вероятность наезда транспортного средства на расположенные вне дороги препятствия, создающие сдерживающий эффект. |
Only this will prevent the recurrence of human tragedies that we continue to witness to this day. |
Лишь такая практика позволит предотвратить повторение человеческих трагедий, свидетелями которых мы продолжаем оставаться и по сей день. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Новой Зеландии. |