| It is impossible to completely prevent such jamming and very difficult to determine intention when it occurs, especially for satellites in GEO. | Полностью предотвратить такое глушение невозможно, а когда оно происходит, особенно в случае спутников на ГСО, то бывает очень трудно определить намерение. |
| Thus, only a legally binding instrument on negative security assurances can prevent nuclear proliferation and enhance the security of our planet. | И поэтому только юридически обязывающий инструмент по негативным гарантиям безопасности способен предотвратить ядерное распространение и еще больше обезопасить нашу планету. |
| It recommended that Estonia bring to an end and prevent any segregation of Roma children in the field of education. | Он рекомендовал Эстонии прекратить и предотвратить любую сегрегацию детей рома в сфере образования. |
| Conducting due diligence enables companies to identify and prevent adverse human rights impacts. | Проявление должной осмотрительности позволяет компаниям выявить и предотвратить неблагоприятное воздействие на права человека. |
| Yet those global and interconnected maladies affected them in ways that they could neither prevent nor control. | Однако эти глобальные и взаимосвязанные бедствия затрагивают их так, что они не могут это предотвратить или контролировать. |
| Sequencing liberalization commitments in negotiations on non-agricultural market access could also prevent de-industrialization while promoting diversification and competitiveness in post-crisis economies. | Последовательное выполнение обязательств, согласованных в ходе переговоров о либерализации условий доступа к рынкам несельскохозяйственной продукции, также может предотвратить развитие процессов деиндустриализации при одновременном стимулировании диверсификации и повышении уровня конкурентоспособности переживших кризис стран. |
| The question is then whether there are other safeguards that can prevent the intimidation of complainants and witnesses. | Поэтому возникает вопрос о наличии других гарантий, способных предотвратить запугивание истцов и свидетелей. |
| We believe that only joint, consistent and persistent efforts can prevent the proliferation of nuclear weapons. | Уверены, что только совместными последовательными и настойчивыми усилиями можно предотвратить распространение ядерного оружия. |
| The sound management of digital tachographs throughout their life-cycle is an essential national activity in order to minimise risk, and/or prevent the occurrence of adverse impacts. | Рациональное использование цифровых тахографов на протяжении всего цикла их эксплуатации является одним из важных видов национальной деятельности, с тем чтобы свести к минимуму риск и/или предотвратить появление неблагоприятных последствий. |
| I believe that it is still not too late to turn the tide and prevent further escalation. | Надеюсь, что еще не поздно обратить вспять существующую тенденцию и предотвратить дальнейшую эскалацию конфликта. |
| A more comprehensive drainage programme could not only improve safety and prevent fires, but bring economic gains. | Комплексная программа отвода метана могла бы не только повысить безопасность и предотвратить пожары, но и принести экономические выгоды. |
| The United Kingdom believed that this should prevent such incidents from occurring in the future. | Соединенное Королевство считает, что эта мера должна предотвратить подобные инциденты в будущем. |
| Firstly, we can prevent nuclear proliferation in north-east Asia and thereby enhance peace and security in the region. | Во-первых, мы можем предотвратить ядерное распространение в Северо-Восточной Азии и тем самым упрочить мир и безопасность в регионе. |
| That can prevent a reversal of progress towards the MDGs caused by global instability. | Это может предотвратить спад в достижении ЦРДТ, вызываемый нестабильностью в мире. |
| By doing so, we believe that we can prevent an epidemic among the general population. | Мы считаем, что тем самым нам удастся предотвратить эпидемию среди всего остального населения. |
| We must take immediate political decisions to shore up development and prevent a deeper crisis in order to preserve global peace, security and stability. | Мы должны незамедлительно принять политические решения, необходимые для того, чтобы активизировать развитие и предотвратить дальнейшее углубление кризиса в целях укрепления международного мира, безопасности и стабильности. |
| Investigations by OHCHR concluded that local authorities had been ill-prepared and failed to intervene promptly to stop or prevent the spread of violence. | Согласно результатам расследований, проведенных УВКПЧ, местные власти оказались застигнуты врасплох, не сумев быстро вмешаться, чтобы прекратить или предотвратить разгул насилия. |
| With regard to internal migration, it is possible to attract migrants or prevent out-migration to neighbouring areas by manipulating the housing stock. | В отношении внутренней миграции за счет регулирования жилищного фонда можно привлечь мигрантов или предотвратить отток населения в соседние районы. |
| Marking and fencing, mine risk education and mine clearance prevent and reduce death and injury. | Маркировка и ограждение заминированных участков, разъяснение минной опасности и разминирование позволяют предотвратить случаи и сократить показатели смертности и получения увечий. |
| However, the system did not prevent the recording of a new transaction if the amount exceeded the limit. | Вместе с тем эта система не позволяла предотвратить запись новой проводки в случае превышения лимита. |
| The shelters helped prevent massive migration, as they allowed displaced families to remain relatively close to their homes. | Они помогли предотвратить массовую миграцию, поскольку позволили перемещенным семьям оставаться в относительной близости от своих домов. |
| Well-designed capital controls can reduce the volatility of short-term flows and prevent capital flights. | Надлежащие меры контроля движения капитала могут снизить нестабильность краткосрочных финансовых потоков и предотвратить бегство капиталов. |
| That is how to restore confidence in the financial markets and prevent future crises. | Только так можно восстановить доверие на финансовых рынках и предотвратить кризисы в будущем. |
| She did, however, regret that Governments had often failed to learn from outbreaks of violence and prevent subsequent backlashes. | Однако она сожалеет, что правительства часто не могли извлечь уроки из вспышек насилия и предотвратить нежелательные последующие реакции. |
| A harmonious outer space should first and foremost be peaceful; accordingly States must prevent the militarization of outer space. | Проникнутый гармонией космос прежде всего должен быть мирным; соответственно государства должны предотвратить милитаризацию космического пространства. |