| The Government has reportedly drafted a military statute that would prevent members of the armed forces from participating in politics. | Согласно сообщениям, правительство разработало воинский устав, который позволит предотвратить участие военнослужащих в политической деятельности. |
| As a result the Special Rapporteur cannot effectively influence decisions and actions which can prevent violations of human rights. | В результате Специальный докладчик не может оказывать эффективное влияние на решения и действия, способные предотвратить нарушения прав человека. |
| Thus began the equally historic process of seeking mechanisms that would prevent proliferation of these weapons through international agreement and nuclear disarmament. | Так было положено начало не менее важному с исторической точки зрения процессу поиска механизмов, благодаря которым можно было бы предотвратить распространение этого оружия на основе международного соглашения и ядерного разоружения. |
| Greater attention to the reproductive health needs of young women could prevent the major share of maternal morbidity and mortality. | Уделение большего внимания репродуктивному здоровью молодых женщин может предотвратить значительное количество смертей и заболеваний среди матерей. |
| Efforts to halt and prevent war crimes and to alleviate humanitarian tragedies are based on international norms and standards. | Попытки пресечь и предотвратить военные преступления и смягчить остроту гуманитарных трагедий основываются на международных нормах и стандартах. |
| Some countries have waste management plans that, if properly implemented, could prevent serious or irreversible environmental damage. | У некоторых стран имеются планы ликвидации отходов, которые при адекватной реализации могли бы предотвратить серьезный или необратимый экологический ущерб. |
| There is certainly a need for a new and universally applicable treaty that will halt and prevent creeping militarization of space. | Конечно, есть необходимость в заключении нового и универсально применимого договора, который позволил бы остановить и предотвратить ползучую милитаризацию космоса. |
| Several delegations stressed that greater efforts were needed in order to combat preventable diseases, reduce morbidity and prevent premature mortality. | Несколько делегаций подчеркнули необходимость более энергичных усилий в борьбе против поддающихся профилактике заболеваний, с тем чтобы сократить уровень заболеваемости и предотвратить преждевременную смертность. |
| So, you see, to cease the hormonal cascade produced by the adrenal medulla and prevent further physical degradation... | Итак, что бы нормализовать гормональный фон, который производится в мозговом слое надпочечников, и предотвратить дальнейшую физическую деградацию... |
| Short answer, prevent World War III. | Короткий ответ: предотвратить Третью мировую войну. |
| I won't let another person I love die when I can prevent it. | Я не позволю никому из близких умереть, если могу предотвратить это. |
| If this strategy cannot prevent droughts from occurring, it can ensure that its effects are much less severe. | Хотя эта стратегия не в состоянии предотвратить засуху, она может обеспечить существенное смягчение ее последствий. |
| We must prevent, in time, the narcotics problem from expanding. | Мы должны вовремя предотвратить рост проблем, связанных с наркотиками. |
| It must prevent a situation in which the culture of impunity would represent a permanent source of instability. | Оно должно предотвратить ситуацию, когда культура безнаказанности будет представлять собой постоянный источник нестабильности. |
| Preventive human rights actions might prevent the collapse of Governments and the outbreak of conflict. | Превентивные действия по обеспечению прав человека могут предотвратить крах правительств и начало конфликта. |
| However, it should be noted that this will only prevent sewage from building up in residential areas. | Вместе с тем, следует отметить, что благодаря этим мерам удастся предотвратить накопление жидких отходов только в жилых районах. |
| Immediate steps must be taken to curb the production and prevent the widespread abuse of such substances. | Следует принять срочные меры для того, чтобы сократить производство и предотвратить широкомасштабное злоупотребление такими веществами. |
| Through greater international and regional cooperation, we can prevent these groups from exploiting our legal and judicial systems. | С помощью более широкого международного и регионального сотрудничества мы можем предотвратить эксплуатацию наших правовых и судебных систем этими группами. |
| The timely redress of that situation could prevent a catastrophe which would engulf the entire world. | Своевременное исправление ситуации может предотвратить катастрофу, способную нанести вред всему миру. |
| That may prevent the world economy from falling into recession. | Это может предотвратить спад мировой экономики. |
| We therefore support any mechanism that will prevent the weaponization of outer space. | Поэтому мы поддерживаем любой механизм, который позволит предотвратить вооружение космического пространства. |
| It is, therefore, important for the Conference to begin consideration of an international agreement that would prevent weaponization of outer space. | Поэтому Конференции важно приступить к рассмотрению вопроса о заключении международного соглашения, позволяющего предотвратить милитаризацию космического пространства. |
| Only in this way can we prevent people from becoming permanent refugees. | Только таким образом мы сможем предотвратить процесс превращения этих людей в постоянных беженцев. |
| It is often difficult to mobilize and deploy resources quickly in a manner which will prevent avoidable deaths. | Часто бывает трудно мобилизовать и быстро распределить ресурсы таким образом, чтобы предотвратить гибель людей, которую можно избежать. |
| This might, in turn, prevent prevailing uncertainties from escalating into actual conflicts. | Это, в свою очередь, могло бы предотвратить перерастание существующих нестабильных ситуаций в реальные конфликты. |