The Government has reportedly drafted a military statute that would prevent members of the armed forces from participating in politics. |
Согласно сообщениям, правительство разработало воинский устав, который позволит предотвратить участие военнослужащих в политической деятельности. |
As a result the Special Rapporteur cannot effectively influence decisions and actions which can prevent violations of human rights. |
В результате Специальный докладчик не может оказывать эффективное влияние на решения и действия, способные предотвратить нарушения прав человека. |
Thus began the equally historic process of seeking mechanisms that would prevent proliferation of these weapons through international agreement and nuclear disarmament. |
Так было положено начало не менее важному с исторической точки зрения процессу поиска механизмов, благодаря которым можно было бы предотвратить распространение этого оружия на основе международного соглашения и ядерного разоружения. |
Greater attention to the reproductive health needs of young women could prevent the major share of maternal morbidity and mortality. |
Уделение большего внимания репродуктивному здоровью молодых женщин может предотвратить значительное количество смертей и заболеваний среди матерей. |
Efforts to halt and prevent war crimes and to alleviate humanitarian tragedies are based on international norms and standards. |
Попытки пресечь и предотвратить военные преступления и смягчить остроту гуманитарных трагедий основываются на международных нормах и стандартах. |
Some countries have waste management plans that, if properly implemented, could prevent serious or irreversible environmental damage. |
У некоторых стран имеются планы ликвидации отходов, которые при адекватной реализации могли бы предотвратить серьезный или необратимый экологический ущерб. |
There is certainly a need for a new and universally applicable treaty that will halt and prevent creeping militarization of space. |
Конечно, есть необходимость в заключении нового и универсально применимого договора, который позволил бы остановить и предотвратить ползучую милитаризацию космоса. |
Several delegations stressed that greater efforts were needed in order to combat preventable diseases, reduce morbidity and prevent premature mortality. |
Несколько делегаций подчеркнули необходимость более энергичных усилий в борьбе против поддающихся профилактике заболеваний, с тем чтобы сократить уровень заболеваемости и предотвратить преждевременную смертность. |
So, you see, to cease the hormonal cascade produced by the adrenal medulla and prevent further physical degradation... |
Итак, что бы нормализовать гормональный фон, который производится в мозговом слое надпочечников, и предотвратить дальнейшую физическую деградацию... |
Short answer, prevent World War III. |
Короткий ответ: предотвратить Третью мировую войну. |
I won't let another person I love die when I can prevent it. |
Я не позволю никому из близких умереть, если могу предотвратить это. |
If this strategy cannot prevent droughts from occurring, it can ensure that its effects are much less severe. |
Хотя эта стратегия не в состоянии предотвратить засуху, она может обеспечить существенное смягчение ее последствий. |
We must prevent, in time, the narcotics problem from expanding. |
Мы должны вовремя предотвратить рост проблем, связанных с наркотиками. |
It must prevent a situation in which the culture of impunity would represent a permanent source of instability. |
Оно должно предотвратить ситуацию, когда культура безнаказанности будет представлять собой постоянный источник нестабильности. |
Preventive human rights actions might prevent the collapse of Governments and the outbreak of conflict. |
Превентивные действия по обеспечению прав человека могут предотвратить крах правительств и начало конфликта. |
However, it should be noted that this will only prevent sewage from building up in residential areas. |
Вместе с тем, следует отметить, что благодаря этим мерам удастся предотвратить накопление жидких отходов только в жилых районах. |
Immediate steps must be taken to curb the production and prevent the widespread abuse of such substances. |
Следует принять срочные меры для того, чтобы сократить производство и предотвратить широкомасштабное злоупотребление такими веществами. |
Through greater international and regional cooperation, we can prevent these groups from exploiting our legal and judicial systems. |
С помощью более широкого международного и регионального сотрудничества мы можем предотвратить эксплуатацию наших правовых и судебных систем этими группами. |
The timely redress of that situation could prevent a catastrophe which would engulf the entire world. |
Своевременное исправление ситуации может предотвратить катастрофу, способную нанести вред всему миру. |
That may prevent the world economy from falling into recession. |
Это может предотвратить спад мировой экономики. |
We therefore support any mechanism that will prevent the weaponization of outer space. |
Поэтому мы поддерживаем любой механизм, который позволит предотвратить вооружение космического пространства. |
It is, therefore, important for the Conference to begin consideration of an international agreement that would prevent weaponization of outer space. |
Поэтому Конференции важно приступить к рассмотрению вопроса о заключении международного соглашения, позволяющего предотвратить милитаризацию космического пространства. |
Only in this way can we prevent people from becoming permanent refugees. |
Только таким образом мы сможем предотвратить процесс превращения этих людей в постоянных беженцев. |
It is often difficult to mobilize and deploy resources quickly in a manner which will prevent avoidable deaths. |
Часто бывает трудно мобилизовать и быстро распределить ресурсы таким образом, чтобы предотвратить гибель людей, которую можно избежать. |
This might, in turn, prevent prevailing uncertainties from escalating into actual conflicts. |
Это, в свою очередь, могло бы предотвратить перерастание существующих нестабильных ситуаций в реальные конфликты. |