They had also tried to blockade population centres and prevent communications between them. |
Они также пытались ввести осадное положение в населенных пунктах и воспрепятствовать их сообщению друг с другом. |
These measures can prevent further inscription into armed groups. |
Такие меры могут воспрепятствовать зачислению на службу в вооруженные группы и группировки в дальнейшем. |
However, the Agreement on Trade-Related Investment Measures contained another set of WTO rules that could prevent local procurement. |
Однако Соглашение о связанных с торговлей инвестиционных мерах содержит еще один комплекс норм ВТО, способных воспрепятствовать закупкам у отечественных поставщиков. |
IAAC recommended that management should continue to identify and manage key risks that might prevent that project from achieving its objectives. |
НККР рекомендует руководству продолжать выявлять и регулировать основные риски, которые могут воспрепятствовать реализации целей проекта. |
Neither good training nor severe sanctions can, however, prevent misconduct by individuals in isolated cases. |
Следует признать, что в отдельных случаях ни надлежащая подготовка, ни суровые санкции не могут воспрепятствовать нарушениям, допускаемым конкретными лицами. |
Stricter regulation could prevent responsibility being passed on to the social security system in this way. |
Более жесткие правила могли бы воспрепятствовать такому перекладыванию ответственности на систему социального обеспечения. |
This requirement for authorization can also prevent the operation of substandard fishing vessels. |
Это требование может воспрепятствовать и эксплуатации неполноценных рыболовных судов. |
Acts intended to cause grievous bodily harm or prevent apprehension |
Действия, совершенные с целью причинить тяжкие телесные повреждения или воспрепятствовать задержанию |
Liberalizing some sectors while leaving others untouched could prevent the full implementation of strategies. |
Либерализация некоторых секторов без каких-либо преобразований в других могла бы воспрепятствовать осуществлению стратегий в полном объеме. |
It is also concerned about the fact that restrictive citizenship laws might prevent women from freely choosing a spouse. |
У него также вызывает обеспокоенность тот факт, что ограничительное законодательство о гражданстве может воспрепятствовать свободному выбору женщиной супруга. |
Even absent further Russian aggression, Ukraine's economic woes could prevent further progress on reform. |
Даже без дальнейшей российской агрессии проблемы в экономике Украины могут воспрепятствовать дальнейшему прогрессу реформ. |
The military person who issued such an order may not prevent such notification of a superior. |
Отдавший такой приказ военнослужащий не вправе воспрепятствовать такому уведомлению его вышестоящего начальника. |
The Administration believes that the procedures currently in place should prevent a repetition of that incident. |
Администрация считает, что применяемые в настоящее время процедуры должны воспрепятствовать повторению такого инцидента. |
A substandard input or packaging may make the product unacceptable and prevent the linkages from being created. |
Не отвечающие стандартам вводимые ресурсы или упаковка могут сделать продукцию неприемлемой и воспрепятствовать налаживанию межотраслевых связей. |
According to him, it was important to restrict the movements of the putschists and prevent them from travelling within the country. |
По его словам, необходимо было ограничить перемещение путчистов и воспрепятствовать их движению по стране. |
Some representatives addressed the lack of resources, which might prevent some countries and non-governmental organizations from participating in the preparatory activities and the Conference itself. |
Некоторые представители указали на нехватку ресурсов, которая может воспрепятствовать участию некоторых стран и неправительственных организаций в подготовительных мероприятиях и в самой Конференции. |
Article 105. The police may prevent the holding of public meetings and parades of which due notice has not been given. |
Статья 105 - Органы полиции могут воспрепятствовать проведению тех публичных собраний и шествий, о проведении которых не было уведомлено в установленные сроки. |
However, the public prosecutor can prevent this by withholding his consent. |
Однако государственный обвинитель может воспрепятствовать этому, не дав на это своего согласия. |
A guardian may not therefore prevent his ward from marrying the person whom she wishes to have as her husband. |
Опекун поэтому не может воспрепятствовать своей подопечной выйти замуж за человека, которого она желает видеть своим мужем. |
However, their existence is likely to hamper or prevent return of illicit funds or assets. |
В то же время их существование вполне может затруднить возвращение незаконных средств или активов или воспрепятствовать ему. |
It can also prevent such countries from regressing to a state of conflict. |
Она может также воспрепятствовать сползанию таких стран к состоянию конфликта. |
The official's death (as in the case of General Abacha in Nigeria) may prevent prosecution. |
Смерть должностного лица (как в случае генерала Абачи в Нигерии) может воспрепятствовать возбуждению преследования. |
As a result, no one may prevent another from devoting himself to the lawful occupation that he considers best. |
Вследствие этого никто не может воспрепятствовать другому выбрать какую-либо законную профессию, которая его больше привлекает. |
Many factors may prevent women from being able to make the decision to marry freely. |
Воспрепятствовать женщинам свободно принять решение о вступлении в брак могут многие факторы. |
My delegation condemns acts of repression that prevent the spread of freedom in all parts of the world. |
Моя делегация осуждает репрессивные действия во всех частях мира, предпринимаемые с целью воспрепятствовать распространению свободы. |