(a) The Commission on Narcotic Drugs should continue to undertake all the organizational and substantive arrangements for the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016, in its capacity as the central preparatory body for that purpose; |
а) Комиссии по наркотическим средствам следует продолжать осуществлять все организационные и основные мероприятия по подготовке к специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая состоится в 2016 году, в своем качестве главного подготовительного органа для этой цели; |
Also, preparatory work was undertaken by UNCTAD to ready the twelfth session of the Intergovernmental Group of Experts on Competition Law Policy. This includes consideration of the revision of several chapters of UNCTAD's Model Law on Competition. |
ЮНКТАД провела также работу по подготовке двенадцатой сессии Межправительственной группы экспертов по законодательству и политике в области конкуренции, включая рассмотрение возможности пересмотра некоторых статей Типового закона о конкуренции ЮНКТАД. |
During the reporting period, the DMFAS Programme participated, or is scheduled to participate in, DeMPA missions to Zimbabwe, the Central African Republic and Sudan, in a preparatory MTDS mission to Rwanda and in a DMF Reform Plan mission to the Democratic Republic of Congo. |
В отчетный период специалисты Программы ДМФАС участвовали или должны были участвовать в миссиях по оценке эффективности управления долгом в Зимбабве, Центральноафриканской Республике и Судане, в подготовительной миссии по ССУД в Руанде и в миссии МУЗ по подготовке плана реформы в Демократической Республике Конго. |
The compilation of the report takes into consideration, gaps in the preparation and the concluding comments of the Committee on the previous country report as well as the claims of Civil - Society groups on their exclusion in the previous preparatory processes. |
При составлении доклада были приняты во внимание недостатки в подготовке доклада и заключительные замечания Комитета по предыдущему страновому докладу, а также претензии групп гражданского общества по поводу того, что они были исключены из процесса подготовки предыдущих докладов. |
It took note of the information on the structure of the Belgrade Assessment report and the method for its preparation and askedexpressed the wish to be regularly informed about the preparatory work for the Report. |
Он принял к сведению информацию о структуре Белградского доклада об оценке и методах его подготовки и просил регулярно информировать его о ходе работы по подготовке этого доклада. |
Welcoming the preparatory activities undertaken at the national and regional levels for the international meeting and expressing its appreciation to the Governments of Samoa, Cape Verde and Trinidad and Tobago for hosting the regional preparatory meetings, |
с удовлетворением отмечая мероприятия по подготовке к этому международному совещанию, проведенные на национальном и региональном уровнях, и выражая свою признательность правительствам Самоа, Кабо-Верде и Тринидада и Тобаго, выступившим в качестве принимающих сторон региональных подготовительных совещаний, |
Requests the Trade and Development Board to consider, at its spring session in 1994, the elaboration of the preparatory activities for the mid-term global review meeting, including intergovernmental, expert, sectoral and inter-agency preparatory meetings and the substantive documentation; |
просит Совет по торговле и развитию рассмотреть на его весенней сессии в 1994 году возможность разработки мер по подготовке к совещанию по среднесрочному глобальному обзору, включая подготовительные совещания межправительственных, экспертных, секторальных и межучрежденческих органов, а также подготовку документации по вопросам существа; |
(e) Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders: The Division will undertake all preparatory activities for the Tenth Congress, including the organization of five regional preparatory meetings and the elaboration of related documentation. |
е) десятый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями: Отдел будет осуществлять все мероприятия по подготовке десятого Конгресса, включая организацию пяти региональных подготовительных совещаний и разработку соответствующей документации. |
The Preparatory Committee had also stressed during the meeting the importance of national contributions to the preparatory arrangements for the Summit and had made suggestions about the various types of contributions which Governments could make. |
На своем заседании Подготовительный комитет также подчеркнул важное значение участия правительств в подготовке встречи на высшем уровне и вынес рекомендации в отношении различных форм этого участия. |
As part of the preparatory efforts for the National Action Plan; the "Stakeholders Meeting for the Preparatory Works on Combating Domestic Violence against Women National Action Plan" was organized on 13-15 July 2007. |
В рамках усилий по подготовке Национального плана действий 13 - 15 июля 2007 года было организовано совещание заинтересованных сторон по подготовительным работам по разработке Национального плана действий по борьбе с насилием в семье в отношении женщин. |
The resolution had been updated to reflect the progress achieved and the key decisions made at the thirteenth session of the Commission on Sustainable Development, and to highlight recommendations on the preparatory work to be undertaken in anticipation of the Commission's fourteenth session. |
Эта резолюция была обновлена, с тем чтобы отразить достигнутый прогресс, а также ключевые решения, принятые на тринадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, в том числе рекомендации о мероприятиях по подготовке к предстоящей четырнадцатой сессии Комиссии. |
The Seminar recommended that non-governmental organizations should participate actively in all aspects of the World Conference itself and in the preparatory activities, and that they should have the right to address the plenary sessions and to participate in all working groups. |
Участники семинара рекомендовали, чтобы неправительственные организации активно участвовали во всех аспектах самой Всемирной конференции и во всех мероприятиях по ее подготовке и чтобы им было предоставлено право выступать на пленарных заседаниях и принимать участие во всех рабочих группах. |
(a) Advisory services: regional projects on stabilization and adjustment to achieve rates of inflation comparable to those of industrialized countries and conditions which favour subsequent growth; preparatory assistance for LATINTRADE (global approach to international trade issues); |
а) Консультативные услуги по региональным проектам в области стабилизации и структурной перестройки для обеспечения установления темпов инфляции, сопоставимых с темпами инфляции в промышленно развитых странах, и создания благоприятных условий для последующего роста; содействие в подготовке проекта ЛАТИНТРЕЙД (глобальный подход к вопросам международной торговли); |
A clear indication of Governments' recognition of and appreciation for the work of non-governmental organizations in the field of population is the large number of countries that have included those organizations in their national preparatory committee for the Conference and in the formulation of their national reports. |
Безусловным свидетельством признания и высокой оценки правительствами работы неправительственных организаций в области народонаселения служит то, что многие правительства включили эти организации в состав своих национальных комитетов по подготовке Конференции и привлекли их к составлению национальных докладов. |
The recent United Nations global conferences on development, as well as regional preparatory conferences for the Fourth World Conference on Women, have all acknowledged that sustainable development policies that do not involve women and men alike will not succeed in the long run. |
Участники проведенных в последнее время глобальных конференций Организации Объединенных Наций по вопросам развития, а также региональных конференций по подготовке к четвертой Всемирной конференции по положению женщин признали, что без участия женщин наравне с мужчинами политика в области устойчивого развития в конечном итоге не принесет успеха. |
Regional preparatory conferences for the Fourth World Conference on Women were held in the five United Nations regions under the auspices of the regional commissions, in some cases as part of previously scheduled regional meetings. |
Региональные конференции по подготовке к четвертой Всемирной конференции по положению женщин были проведены в пяти регионах Организации Объединенных Наций под эгидой региональных комиссий, при этом в некоторых случаях как часть ранее запланированных региональных совещаний. |
UNHCR, in conjunction with other United Nations organizations, has participated in preparatory work for upcoming world conferences and events sponsored by the United Nations and has actively taken part in these events. |
Вместе с другими организациями системы Организации Объединенных Наций УВКБ участвовало в работе по подготовке предстоящих всемирных конференций и мероприятий, проводимых Организацией Объединенных Наций, и принимала в них активное участие. |
Regional initiatives relating health and environment within the context of sustainable development have led to the creation of an Environment Health Action Plan for Europe and the preparatory work for a Pan-American Conference on Health and the Environment in Sustainable Development is under way. |
Региональные инициативы, касающиеся здравоохранения и окружающей среды в контексте устойчивого развития, привели к разработке Европейского плана действий по гигиене окружающей среды, и в настоящее время ведется работа по подготовке к панамериканской конференции по вопросам охраны здоровья и окружающей среды в контексте устойчивого развития. |
The national report exercise was launched by the Secretary-General of the Conference on 3 April 1992 in a letter to all Permanent Missions to the United Nations proposing the establishment of national preparatory committees for the Conference and the preparation of national reports on population and development. |
Инициативу подготовки национальных докладов выдвинул Генеральный секретарь Конференции 3 апреля 1992 года в письме в адрес всех постоянных представительств при Организации Объединенных Наций, в котором предлагалось учредить национальные комитеты по подготовке к Конференции и подготовить национальные доклады по теме народонаселения и развития. |
The Director provided relevant information on the outcome of the Second European Conference on Environment and Health of the World Health Organization Regional Office for Europe (Helsinki, June 1994) and on the preparatory work for the 1996 ECE Conference on Transport and Environment. |
Директор представил соответствующую информацию о результатах второй Европейской конференции Европейского регионального бюро Всемирной организации здравоохранения по вопросам охраны окружающей среды и здравоохранения (Хельсинки, июнь 1994 года) и о подготовке к региональной Конференции по транспорту и окружающей среде, которая состоится в 1996 году. |
The Chairman of the Working Group of Senior Governmental Officials "Environment for Europe", Mr. W. Kakebeeke (Netherlands), informed the Executive Body of the preparatory work for the 1995 Sofia Conference on Environment for Europe. |
Председатель Рабочей группы старших должностных лиц правительств стран ЕЭК по процессу "Окружающая среда для Европы" г-н В. Какебеке (Нидерланды) информировал Исполнительный орган о работе по подготовке к Софийской конференции 1995 года "Окружающая среда для Европы". |
Third, the treaty must contain provisions which ban any activities likely to encourage, assist or provide an appropriate environment for carrying out nuclear tests, including preparatory activities for such tests. |
В-третьих, в договоре должны содержаться положения, запрещающие осуществление любой деятельности, предполагающей поощрение, содействие в проведении ядерных испытаний или создание для этого соответствующих условий, включая осуществление мероприятий по подготовке к проведению таких испытаний. |
It is with that conviction that the Bolivian Government has contributed actively to the preparatory work for the forthcoming World Summit for Social Development, to be held in Copenhagen in 1995, and the Fourth World Conference on Women, in Beijing the same year. |
Именно исходя из этой убежденности, правительство Боливии активно участвует в подготовке предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая пройдет в Копенгагене в 1995 году, и четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоится в Пекине в том же году. |
Other intergovernmental bodies and meetings also contributed to the process, including the Commission on the Status of Women, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the four regional and interregional preparatory meetings for the Year. |
Другие межправительственные органы и совещания, включая Комиссию по положению женщин, Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин и четыре региональных и межрегиональных совещания по подготовке к Году, также внесли свой вклад в этот процесс. |
Consultancy services would be required for the preparatory work for the intergovernmental open-ended working group (two work-months), and for the expert group meeting on alternative development and its role in the eradication of illicit cultivation (three work- months for the second meeting). |
Консультативное обслуживание потребовалось бы в связи с работой по подготовке заседания межправительственной рабочей группы открытого состава (два человеко-месяца) и совещания группы экспертов по альтернативному развитию и его роли в искоренении незаконного выращивания (три человеко-месяца для второго совещания). |