The task of the present session was therefore to define consultative and negotiating machinery for monitoring basic issues and to draw up the documents for the second substantive session of the preparatory committee, which was to be held in February 2001. |
Таким образом, задача настоящей сессии заключается в разработке механизма проведения консультаций и переговоров, предназначенного для мониторинга основных проблем, и в подготовке документов для второй основной сессии подготовительного комитета, проведение которой намечено на февраль 2001 года. |
"15. The Council requests the Secretary-General to call on member States to make voluntary financial contributions to the Secretariat to assist developing countries, particularly the least developed countries, to participate fully in the special session and its preparatory process. |
Совет предлагает Генеральному секретарю призвать государства-члены внести добровольные финансовые взносы в Секретариат, с тем чтобы помочь развивающимся странам, особенно наименее развитым странам, принять полное участие в работе специальной сессии и в подготовке к ней6. |
Its conclusions will be used in the preparatory work for the Seventeenth International Conference of Labour Statisticians to be held in 2003, with a view to updating the existing international guidelines in these fields. |
Его выводы будут использованы в рамках работы по подготовке семнадцатой Международной конференции статистиков труда, которая состоится в 2003 году, с целью обновления существующих международных руководящих принципов в этих областях. |
This Protocol shall apply to plans, programmes, policies and legislation for which the first formal preparatory act is subsequent to the date on which this Protocol enters into force. |
Настоящий Протокол применяется к планам, программам, политике и законодательству, первый официальный документ о подготовке которых был принят после даты вступления настоящего Протокола в силу. |
It was committed to its reporting obligations under the Convention, and to that effect, steps had been taken at national level to put into place an inter-agency body to expedite the consultative and preparatory process for reports. |
Она привержена своим обязательствам по представлению докладов в соответствии с Конвенцией и в этих целях на национальном уровне приняла шаги по созданию межведомственного органа в целях ускорения консультативного и подготовительного процессов по подготовке докладов. |
There was a common recognition in the ministerial statements and declarations that emanated from the regional preparatory meetings for the Summit that enabling poor people to rise out of poverty and live a decent and fulfilling life is a key challenge of sustainable development. |
В заявлениях и декларациях проводившихся на уровне министров региональных совещаний по подготовке к Встрече на высшем уровне было в целом признано, что ключевая задача устойчивого развития заключается в том, чтобы дать малоимущим возможность вырваться из нищеты и жить достойной, обеспечивающей самореализацию жизнью. |
Through their participation in the work of the Committee, the Executive Secretaries and the United Nations High Commissioner for Human Rights cooperated in the preparatory activities for the World Conference against Racism in several of the regions. |
Посредством своего участия в работе Комитета исполнительные секретари и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека участвовали в деятельности по подготовке к Всемирной конференции по борьбе против расизма в нескольких регионах. |
The meeting also contributed to the preparatory work for the International Year of the Reef in 2008, by agreeing on the terms of reference of the international coordination for the Year. |
Названное совещание стало также вкладом в работу по подготовке к проведению в 2008 году Международного года рифов: на нем был согласован круг ведения международного координатора Года. |
After a considerable amount of preparatory work for the mission had been undertaken, the Government requested in a letter dated 16 March that the mission be postponed for "evident administrative reasons". |
После того как была проделана значительная работа по подготовке к проведению миссии, правительство в своем письме от 16 марта обратилось с просьбой отложить проведение миссии по «очевидным причинам административного характера». |
He expressed his delegation's gratitude to the High Commissioner for Human Rights, as the Secretary-General of the World Conference, for the part she had played in the regional preparatory meetings and for having organized a meeting to provide information on preparations for the Conference. |
Делегация Монако считает своим долгом выразить глубокую благодарность Верховному комиссару по правам человека в ее качестве Генерального секретаря Всемирной конференции за участие в региональных совещаниях по подготовке Конференции и за организацию информационного совещания по вопросам подготовки к ней. |
Questions were raised concerning preparatory work for the Conference of the Parties to the Convention, in the light of the uncertainties as to when the Conference would be convened. |
Были подняты вопросы о работе по подготовке к Конференции участников Конвенции с учетом неопределенности в отношении того, когда она будет созвана. |
To that effect, it encouraged the bureaux of the preparatory committees for the forthcoming five-year reviews of the Fourth World Conference on Women and of the World Summit for Social Development to consult with one another to avoid duplication and ensure cross-fertilization of ideas. |
С этой целью он рекомендовал бюро комитетов по подготовке и проведению предстоящих пятилетних обзоров хода осуществления решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин и Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития консультироваться друг с другом для предупреждения дублирования и обеспечения взаимного обогащения идеями. |
For example, in 2002, the Commission, acting as the preparatory committee for the World Summit on Sustainable Development, pointed to HIV/AIDS in Africa as one of the main areas of concern for the effective implementation of Agenda 21. |
Так, например, в 2002 году Комиссия, выполнявшая функции Комитета по подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, отметила, что проблема ВИЧ/СПИДа в Африке является одним из основных препятствий на пути эффективного осуществления Повестки дня на XXI век. |
It was therefore clear that the LDCs must feel that the preparatory work for the Conference was their work in the first place and the Programme of Action was their Programme. |
Поэтому ясно, что наименее развитые страны должны рассматривать работу по подготовке к Конференции прежде всего как свою собственную работу, а программу действий как свою программу. |
The Commonwealth of Independent States had established an organizing committee to coordinate activities to mark the Year within the Commonwealth, while his Government had set up a national preparatory committee for the Year. |
Содружество Независимых Государств учредило организационный комитет для координации действий по проведению Года в рамках Содружества, а его правительство учредило национальный комитет по подготовке к проведению Года. |
In cooperation with the Southern African Development Community (SADC), the Fund has also been engaged in preparatory work for the census planned for 2001 in the 14 countries members of the Community. |
В сотрудничестве с Сообществом по вопросам развития стран юга Африки (САДК) Фонд также участвует в подготовке к проведению в 14 странах - членах Сообщества переписи населения, запланированной на 2001 год. |
As of mid-September 1998, regional preparatory meetings for the five-year review have been held in the region of Asia and the Pacific and the region of Latin America and the Caribbean. |
По состоянию на середину сентября 1998 года региональные совещания по подготовке к пятилетнему обзору были проведены в азиатско-тихоокеанском регионе и регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Moreover, the Committee notes that in 1999 the work programme will be particularly heavy owing to additional preparatory work for the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders to be held in the year 2000. |
Кроме того, Комитет отмечает, что программа работы на 1999 год будет особенно насыщенной в связи с дополнительной работой по подготовке к десятому Конгрессу Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, который состоится в 2000 году. |
Although she could not state the full extent of non-governmental collaboration on the initial report, she was able to confirm that extensive consultations with non-governmental bodies had been held at the preparatory stage before her delegation appeared before the Committee the previous week. |
Хотя она не может привести информации о полных масштабах сотрудничества неправительственных организаций при подготовке первоначального доклада, она может подтвердить, что на подготовительном этапе - до того, как ее делегация выступила в Комитете на предыдущей неделе, - с неправительственными органами проводились обширные консультации. |
The representative of Romania, as the host of the 2006 Pan-European Conference, supported the idea of holding the preparatory Workshop and said that her Government would contribute to the preparation and organization of the Workshop. |
Представитель Румынии как страны, в которой будет организована общеевропейская конференция 2006 года, поддержала идею проведения подготовительного рабочего совещания и заявила, что ее правительство примет участие в его подготовке и организации. |
The secretariat gave an update of the preparatory work on the 2000 Census and its GIS application, noting that the diskettes of Census tables 1-8 were sent to member Governments. |
Секретариат изложил обновленную информацию о работе по подготовке обследования 2000 года и о применении в данной связи ГИС, отметив, что правительствам стран-членов были разосланы дискеты, содержащие таблицы 1-8 этого обследования. |
Progress has been made by UNHCR in establishing itself in the Territory and in preparing the ground for the start of substantive work that would enable it to complete its preparatory work and maintain its efforts towards preparedness for the repatriation of Saharan refugees. |
Достигнут прогресс в процессе закрепления УВКБ в Территории и в подготовке на местах к началу основных мероприятий, которые позволят ему завершить свою подготовительную работу и продолжить свои усилия по обеспечению готовности к репатриации сахарских беженцев. |
The equivalent of six work-months of consultancy services would be needed to provide expertise in addressing the issues to be considered by the preparatory committee and the conference and in contributing to the preparation of relevant background documents. |
Для оказания консультативных услуг в связи с решением вопросов, которые будут рассматриваться подготовительным комитетом и конференцией, и для содействия подготовке соответствующей справочной документации потребуется привлечение услуг консультантов в объеме, эквивалентном шести человеко-месяцам. |
In accordance with General Assembly resolution 52/188, the Commission at its thirty-second session will, after meeting in regular session, transform itself into an open-ended session that will serve as the preparatory body for the final preparations for the special session. |
В соответствии с резолюцией 52/188 Генеральной Ассамблеи после проведения очередной сессии тридцать вторая сессия Комиссии будет преобразована в открытую для всех участников сессию, которая будет выполнять функции подготовительного органа по окончательной подготовке к специальной сессии. |
As one of the original contracting parties to the Convention, my country is prepared to play an active role in the upcoming preparatory work for the first review meeting. |
Моя страна, как одна из первоначальных договаривающихся сторон Конвенции, готова активно участвовать в предстоящей напряженной работе по подготовке первого совещания по рассмотрению действия Конвенции. |