Organizational capacities should not be overstretched. Contingency planning needed to be in place. On no account should the beneficiary country suffer. |
Не должны распыляться и организационные возможности, а на случай возникновения особых обстоятельств следует предусмотреть планы чрезвычайных мер, ибо ни в коем случае не должна пострадать страна, получающая помощь. |
In partnership with other United Nations organizations, UNDP will step up its crucial support to Governments in their efforts to integrate HIV/AIDS priorities fully into the mainstream of development planning. |
Стратегические планы, конкретно предназначающиеся для борьбы с эпидемией, являются важными, но недостаточными для урегулирования этого кризиса. |
The Committee recommends that the State party take measures to give effect to the Reproductive Health and Responsible Procreation Act of July 2000, by which family planning counselling and contraceptives are to be provided, in order to grant women real alternatives. |
Отмечая реализуемые планы строительства новых тюрем, Комитет рекомендует срочно обратить внимание на необходимость надлежащего обеспечения всех лиц, лишенных свободы, предметами первой необходимости. |
The continued validity of this assumption on the size of AFISMA, in light of recent developments, will need to be ascertained if the planning outlined in the present document is to be further developed. |
Если планы, излагаемые в настоящем документе, потребуют доработки, необходимо будет удостовериться, что выкладки относительно численного состава АФИСМА сохраняют свою резонность с учетом новейших событий. |
The delegation had acknowledged that the Government's efforts to extend health coverage to such women had fallen far short of what was needed, and she wondered what it was planning to do on that score. |
Делегация Гватемалы признала, что усилия правительства по обеспечению этих женщин медицинским обслуживанием не привели к желаемым результатам, и оратора интересуют его планы по улучшению ситуации в этой области. |
Against the biennial target of five, three countries (Democratic Republic of Congo, Indonesia and Viet Nam) integrated REDD+ into their sustainable forest management planning and set up funds for this purpose. |
При двухгодичном целевом показателе (пять стран) три страны (Демократическая Республика Конго, Индонезия и Вьетнам) включили меры по сокращению масштабов обезлесения и деградации земель в свои планы устойчивого лесопользования и создали фонды для этой цели. |
While a flexible strategy is being formulated, United Nations agencies and organizations are attempting to engage in contingency planning, including rapid needs assessments, and, where funds permit, stockpiling of food and medical supplies. |
А пока ведется разработка гибкой стратегии, учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций стремятся разрабатывать планы действий в различных вариантах обстановки, включая проведение оперативной оценки потребностей, и, где позволяют средства, создают запасы продовольствия и медикаментов. |
Also emphasized were practical measures designed to incorporate employment and enterprise development policies into national planning and slum prevention and upgrading programmes and to provide education and vocational training to women and youth with a view to improving their access to decent jobs. |
Подчеркивалась также важность разработки практических мер по включению политики в области развития занятости и предпринимательской деятельности в национальные планы и программы обустройства имеющихся трущоб и предупреждения появления новых и обеспечения образования и профессионального обучения женщин и молодежи в целях расширения их возможностей получения достойной работы. |
Pre-planning and planning workshops on communications process were organized in late 2001-early 2002, where national work plans were prepared and discussed. |
В конце 2001 года и в начале 2002 года были организованы семинары по вопросам предварительного планирования и собственно планирования процесса обмена информацией в тех странах, где были подготовлены и обсуждены национальные планы работы. |
A national drug control strategy or plan is an essential instrument to ensure careful planning and coordinated action that addresses all aspects of the drug problem and the interaction between different areas of activity such as law enforcement, health, education and economic development. |
Были приняты или обновлены национальные стратегии или планы контроля над наркотиками для включения целей и задач, определенных на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
They were also planning to have a headlining tour in January 2010; however, due to the departure of Sunmi, plans for the tour were delayed and the album was eventually scrapped. |
Они также планировали начало тура на январь, однако из-за ухода Сонми все планы были заторможены, а выпуск альбома в конечном итоге был сорван. |
At the initial planning stage, all meetings were assumed to be three hours long, but with advance notice, if a meeting was expected to be shorter, the utilization factor could be adjusted accordingly. |
Первоначальные планы составляются из расчета трехчасовой продолжительности всех заседаний, однако при заблаговременном уведомлении, если заседание оказывается короче, коэффициент использования может быть соответствующим образом скорректирован. |
The purpose of release and deployment planning is to: Define and agree release and deployment plans with customers/stakeholders. |
Цель выпуска и планирования внедрения - это: Определить и согласовать выпуск и планы внедрения с клиентами/заинтересованными сторонами. |
The cancelled Fort de Sougné-Remouchamps was to be similar to the smaller forts, while plans for two small forts at Comblain-du-Pont and Les Waides were abandoned early in the planning process. |
Форт Сунье-Ремушамп, от которого отказались, должен был быть подобен малым фортам, планы 2 небольших фортов в Комблен-дю-Пон и Лес Ведес были отклонены ещё на ранних стадиях планировочного процесса. |
The development of training manuals, expert systems on various issues related to incremental costs and of global environmental modules for addition to existing curricula on power system planning courses will be undertaken in collaboration with developed and developing country institutions. |
В сотрудничестве с учреждениями развитых и развивающихся стран будут разработаны руководства по профессиональной подготовке, экспертные системы по различным вопросам, связанным с дополнительными издержками, и пакетные учебные программы в области глобальной окружающей среды с целью их включения в существующие учебные планы курсов по планированию энергетических систем. |
The cases of national forests in the United States of America and in France are instructive, because they illustrate that forest management plans may be sharply criticized even after substantial technical/scientific efforts have been devoted to planning. |
Поучительной является ситуация с национальными лесами в Соединенных Штатах Америки и Франции, поскольку планы управления лесным хозяйством зачастую подвергаются острой критике даже в тех случаях, когда предпринимаются значительные усилия по технико-научному обеспечению планирования. |
Business plans have been drawn up by each of the three countries to ensure success and sustainability of crop elimination, emphasizing participatory approaches for planning and execution of projects, protection of human rights, environmental risk assessment and mobilization of the private sector. |
В каждой из этих стран были разработаны планы работы для обеспечения успешной и последовательной ликвидации наркотикосодержащих культур, в рамках которых особое внимание уделяется использованию коллективных подходов к планированию и осуществлению проектов, защите прав человека, оценке экологических рисков и мобилизации частного сектора. |
To draw up national land use planning instruments (Municipal master plans and indicative plans) |
разработка законодательства по обустройству национальной территории (руководящие планы муниципалитетов и планы законодательного регулирования); |
On 14 March 2008 the UN Secretary General presented his report to the UN Security Council, outlining the status of contingency planning for the possible deployment of a United Nations peacekeeping operation to take over from AMISOM. |
Четырнадцатого марта 2008 года Генеральный секретарь ООН представил доклад Совету Безопасности ООН, в котором обрисовал планы действий в чрезвычайных ситуациях, связанных с возможным развёртыванием миротворческих сил ООН вместо АМИСОМ. |
NHRAPs have introduced a more targeted planning in the context of human rights activities at the country level. |
На уровне отдельно взятых стран национальные планы действий позволяют ввести в контекст правозащитных мероприятий более четко ориентированные элементы |
The UN-system, the World Bank included, draws the attention of the member states to this problem, defines ageing as the inevitable challenge for the future of all political regimes and urges policy response and planning in this respect. |
Система Организации Объединенных Наций, включая Всемирный банк, обращает внимание государств-членов на эту проблему, определяя старение населения как неизбежный вызов всем политическим режимам, и настоятельно призывает разработать соответствующие политику и планы в этой области. |
It will also continue to provide administrative support and improve preparedness for other field missions, and to provide advice and contingency planning for situations that might require or justify a peacekeeping operation. |
Он будет также продолжать оказывать административную поддержку другим полевым миссиям, повышать степень их готовности и консультировать и разрабатывать планы действий на случай возникновения ситуаций, которые могут обусловить необходимость или правомерность проведения операции по поддержанию мира. |
The Council welcomes the planning undertaken by UNHCR, IOM, and the International Police Task Force (UN-IPTF) with help from IFOR to bring this about. |
Совет приветствует планы, выработанные с этой целью УВКБ, Международной организацией по вопросам миграции (МОМ) и Специальными международными полицейскими силами (СМПС) при содействии СВС. |
Meanwhile, the disaster-reduction principles advocated by the International Strategy for Disaster Reduction should be incorporated into sustainable development planning. |
А пока принципы уменьшения опасности стихийных бедствий, сформулированные в Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий, необходимо включать в планы устойчивого развития. |
When planning for UNTAET's military component last year, the aim was to create a sufficiently robust force so as not to invite challenges after it took over from INTERFET. |
Когда в прошлом году разрабатывались планы создания военного компонента ВАООНВТ, задача заключалась в том, чтобы создать достаточно мощные силы, с тем чтобы избежать возникновения проблем после передачи им полномочий от МСВТ. |