Specific gender-equality commitments included in the plans centre on the participation of women in decision-making processes, reducing maternal mortality, increasing women's economic potential, and integrating a gender dimension in planning and budgetary processes at all levels. |
Включенные в планы конкретные обязательства по обеспечению гендерного равенства предусматривают прежде всего участие женщин в процессах принятия решений, снижение уровня материнской смертности, укрепление экономического потенциала женщин и обеспечение учета гендерных аспектов в процессах планирования и составления бюджета на всех уровнях. |
As both the ANDS and the Provincial Development Plans (PDPs), designed to support ANDS implementation, have been criticized for not focusing on human rights outcomes, OHCHR/UNAMA undertook various efforts to mainstream human rights in development planning. |
Поскольку НСРА и Провинциальные планы развития (ППР), нацеленные на оказание поддержки реализации НСРА, подвергались критике за недостаточную ориентированность на достижение результатов в сфере прав человека, УВКПЧ/МООНСА были предприняты разнообразные усилия по учету правозащитной проблематики в планах развития. |
This situation is also reflected in the lack of strategic documents and planning mechanisms needed to guide local development, such as city development strategies, general urban plans, master plans and so on. |
Эта ситуация также отражает дефицит стратегических документов и механизмов планирования, необходимых для управления развитием на местном уровне, таких, как стратегии развития городов, общие градостроительные планы, генеральные планы и т.д. |
(c) To promote independent decision-making by couples in pursuing their childbearing plans, and remove social and cultural barriers to family planning; |
с) помогать супругам самим определять свои репродуктивные планы, разрушать социальные и культурные барьеры, ограничивающие практику планирования семьи; |
In addition, the Department of Peacekeeping Operations continues to review and update the existing contingency planning for a possible peacekeeping operation and, as noted above, to assist the African Union in supporting AMISOM. |
К тому же Департамент операций по поддержанию мира продолжает рассматривать и обновлять существующие планы действий в чрезвычайных ситуациях для возможной миротворческой операции и, как указано выше, для оказания Африканскому союзу содействия в поддержке АМИСОМ. |
Our leaders have further agreed that national action plans for climate change should be developed and implemented and that climate change should be mainstreamed into national development planning. |
Руководители наших стран также согласились с необходимостью разработки и осуществления национальных планов действий в связи с изменением климата и о включении проблемы изменения климата в государственные планы развития. |
The contingency planning for a feasible United Nations peacekeeping operation has been reviewed to take into account the evolving situation on the ground and the envisaged development of an international stabilization force. |
Планы на случай возможного развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира были пересмотрены с учетом развития ситуации на местах и ожидаемого развертывания международных стабилизационных сил. |
The meeting resulted in agreement on a number of issues, such as the importance of ministers of finance taking a more active role and integrating climate change issues into development planning and economic policies. |
Итогом совещания явилось соглашение по ряду вопросов, в частности о важности повышения роли министров финансов и интеграции вопросов изменения климата в планы развития и экономическую политику. |
Enhancing the integration of adaptation into development and budgetary planning and policies across all sectors and at all levels; |
активизация деятельности по интеграции адаптации в планы и политику в областях развития и подготовки бюджетов во всех секторах и на всех уровнях; |
It also addresses aid and recovery coordination, models of Government humanitarian and recovery institutions, transparency and accountability to donors, as well as risk reduction, tsunami early warning and incorporation of prevention in development planning. |
В нем также рассматриваются следующие вопросы: координация помощи и восстановительных работ, деятельность различных правительственных учреждений, занимающихся вопросами гуманитарной помощи и восстановления, транспарентность и отчетность перед донорами, а также уменьшение опасности бедствий, раннее предупреждение о цунами и включение вопросов предупреждения в планы развития. |
This should also include the incorporation of exit strategies in engagement planning in the field. |
Это подразумевает также включение в планы деятельности на местах стратегий завершения деятельности; |
In this regard, we wish to commend the efforts of African States to incorporate the priorities of NEPAD into their national policies and development planning as well as their efforts to create a coherent institutional mechanism. |
В этой связи мы хотели бы воздать должное усилиям африканских государств, направленным на включение приоритетных задач НЕПАД в свои национальные стратегии и планы развития, а также их усилиям по созданию согласованных институциональных механизмов. |
The rapidly growing levels of disaster risk and the lack of accurate disaster loss data and insufficient resources at the local level, as well as of adequate integration of disaster risk reduction considerations into development, planning and budgets, remain the major challenges. |
К числу основных проблем можно по-прежнему отнести стремительный рост опасности стихийных бедствий, отсутствие точных данных о нанесенном ущербе, недостаточность ресурсов на местном уровне, а также отсутствие надлежащего внимания к предложениям о включении мер по уменьшению опасности бедствий в программы развития, планы и бюджеты стран. |
Through an inter-agency task force, relevant United Nations departments, agencies, funds and programmes continued contingency planning efforts to ensure that the United Nations system is sufficiently prepared and has the necessary plans and capacities in place to respond quickly and effectively to potential requests. |
Через межучрежденческую целевую группу соответствующие департаменты, учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций продолжали разрабатывать чрезвычайные планы действий, чтобы обеспечить должную готовность Организации Объединенных Наций и наличие у нее планов и ресурсов, необходимых для того, чтобы быстро и эффективно реагировать на потенциальные просьбы. |
Technical support provided to countries to address monitoring and reporting requirements in the context of the Framework Convention on Climate Change and to mainstream their results into national development planning processes in collaboration with United Nations country teams and partners |
Техническая поддержка, предоставляемая странам для содействия выполнению требований по контролю и отчетности в контексте Рамочной конвенцией об изменении климата и для встраивания полученных результатов в национальные планы развития в сотрудничестве со страновыми группами и партнерами Организации Объединенных Наций |
Although some countries have managed to vastly improve their development planning, there is still a long way to go in order to ensure that national development plans are internally sound and consistent with actual priorities on the ground. |
Несмотря на то что некоторые страны сумели существенно улучшить свой процесс планирования в области развития, многое еще предстоит сделать для того, чтобы планы национального развития были обоснованными по сути и соответствовали актуальным приоритетным задачам на местах. |
A clear understanding of resource implications facilitates the identification of assistance and capacity-building needs and also underpins planning for enhanced Programme of Action implementation (legislative reviews, national action plans, baseline assessments, etc.). |
Четкое понимание ресурсных последствий облегчает выявление потребностей, связанных с оказанием помощи и созданием потенциала, и необходимо для планирования усиленного процесса осуществления Программы действий (обзоры законодательства, национальные планы действий, первоначальные оценки и т.д.). |
In that regard, clusters should develop three-year business plans, to be considered and finalized at a strategic planning meeting of all cluster conveners, the African Union Commission, the NEPAD secretariat, regional economic communities, ECA and AfDB. |
В этой связи в рамках тематических блоков необходимо разработать трехлетние оперативные планы для рассмотрения и окончательной доработки на стратегическом плановом совещании всех участников тематических блоков, Комиссии Африканского союза, секретариата НЕПАД, региональных экономических сообществ, Экономической комиссии для Африки и АфБР. |
As stated in the memorandum issued by the Division in requesting the plans, "the projection of requirements... substantially assists the Procurement Division in planning procurement activities and achieving the timely and cost-effective acquisition of goods and services". |
Как сказано в меморандуме Отдела, в котором он просил подготавливать планы, «прогнозирование потребностей... окажет значительную помощь Отделу закупок в планировании закупочной деятельности и обеспечении своевременного и противозатратного приобретения товаров и услуг». |
Also, as an immediate first step, UNIOSIL has appointed a gender focal point to facilitate efforts aimed at integrating gender-sensitive approaches in the planning of support for the elections in 2007, pending the appointment of a full-time gender adviser. |
Кроме того, в качестве неотложного первого шага ОПООНСЛ назначило координатора по гендерным вопросам, который призван содействовать усилиям, направленным на включение гендерных аспектов в планы мероприятий в поддержку выборов в 2007 году, до назначения постоянного советника по гендерным вопросам. |
The Ministry of Health is planning to implement its short term and long term plan in line with the Vision 2035 and National Development Plan (2007-2012). |
Министерство здравоохранения планирует выполнить свои краткосрочный и долгосрочный планы в соответствии с Программой развития до 2035 года и Национальным планом развития (2007-2012 годы). |
Ms. Bailey asked if there were any plans to extend the social safety net to workers in rural areas, 85 per cent of which had no type of social security coverage, and to extend family planning services to rural indigenous women. |
Г-жа Бейли спрашивает, существуют ли планы охвата системой социальной защиты работников в сельской местности, 85 процентов которых не имеют никакого социального обеспечения, и охвата услугами по планированию семьи сельских женщин из числа коренного населения. |
I told them that we were planning on starting a family and relocation was not a part of the program. |
я сказал им, что мы планируем завести ребенка и переезд в наши планы не входит. |
MONUSCO will also continue planning for the construction of the Integrated Mission Headquarters project in collaboration with the United Nations country team, subject to the review and approval of the cost benefit report submitted by the independent consultant to United Nations Headquarters. |
В сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций МООНСДРК также продолжит готовить планы строительства объединенного штаба Миссии при условии рассмотрения и утверждения соответствующего доклада об экономической целесообразности этого проекта, который был подготовлен независимым консультантом и представлен Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций. |
It determines three levels of plans - regional outline plans, general local outline plans and detailed plans - and corresponding institutional systems such as the Supreme Planning Council and district and local planning committees, and determines the mechanisms for consultations, public participation, publication and objections. |
Он определяет три уровня планирования - региональные планы, общие местные планы и детальные планы, а также соответствующую организационную систему, такую, как Верховный совет планирования и районные и местные комитеты планирования, и определяет механизмы проведения консультаций, участия общественности, публикаций и возражений. |