Примеры в контексте "Peoples - Людей"

Примеры: Peoples - Людей
Issues such as terrorism, drug trafficking, the spread of HIV and other infectious diseases, poverty and the displacement of peoples are transnational issues that require global responses. Такие явления, как терроризм, наркоторговля, распространение ВИЧ-инфекции и других инфекционных заболеваний, нищета и перемещение людей, носят транснациональный характер и требуют глобальных ответных мер.
Regional and subregional organizations also had an important role to play in those areas as well as in educating dependent peoples on their decolonization options. Важную роль в этих областях и в просвещении зависимых людей относительно вариантов деколонизации также призваны сыграть региональные и субрегиональные организации.
These results demonstrate the impact of efforts undertaken to facilitate, through various support schemes, young peoples' entry to the labour market. Эти результаты наглядно показывают эффективность предпринимаемых усилий по содействию, с опорой на различные механизмы поддержки, выходу молодых людей на рынок труда.
UNCDF works to enlarge peoples' choices: it believes that poor people and communities should take decisions about their own development. ФКРООН добивается того, чтобы у людей был более широкий выбор: Фонд считает, что неимущее население и его общины должны сами принимать решения о путях своего развития.
We wish to conclude our statement with an appeal for world peace, unity among the peoples of the earth and greater solidarity among nations. Мы хотели бы закончить наше заявление призывом к миру во всем мире, единству всех людей Земли и укреплению солидарности между странами.
It was a pity that the Committee had gathered to determine the future of peoples based on reports compiled by a handful of supposed experts. Жаль, что Комитет собрался для того, чтобы решать будущее людей на основе докладов, подготовленных горсткой мнимых экспертов.
Economic marginalization limits peoples' access to education, housing and meaningful work, all of which is an affront to their human dignity. Экономическая изоляция ограничивает доступ людей к образованию, обеспечению жильем и к полноценной работе, что является оскорблением их человеческого достоинства.
Advancing a nation's capacity in science, technology and innovation and its effective application in economic activities are essential factors for expanding peoples' capabilities and achieving sustainable development. Развитие потенциала страны в области науки, техники и инноваций и его эффективное использование в экономической деятельности являются решающими факторами для расширения возможностей людей и обеспечения устойчивого развития.
So now we're taking pleasure in other peoples' misery? Теперь мы получаем удовольствие от страданий других людей?
Why do you have to hate on other peoples triumphs of innovation? Почему ты всегда должен ненавидеть успешные изобретения других людей?
M. Tiercelin, for certain reasons... my wife and I have come to wonder... if this little journey isn't hiding certain... young peoples' secrets. По некоторым причинам мы с моей женой задаемся вопросом, не скрывает ли эта поездка какие-то секреты молодых людей.
A monopolist Exactly the guy knows how to get peoples attention Монополистами -Именно Парень знает как привлечь внимание людей
I don't ask you over for dinner and then suggest you give a lecture on the peoples of Mesoamerica. Я же не приглашаю вас на ужин а потом не читаю лекцию про людей Центральной Америки.
I'll teach you to answer peoples' prayers! Я научу тебя отвечать на молитвы людей!
The representative of Italy stated that cultural heritage was a notion closely related to history, tradition, culture and the identity of peoples and human beings. Представитель Италии указал, что культурное наследие как понятие тесно связано с историей, традициями, культурой и идентичностью народов и людей.
Maryknoll Sisters' mission contributes to world peace by actively promoting social justice, the integrity of creation and the well-being of all peoples. Выполняемая организацией миссия вносит вклад в дело мира во всем мире посредством активного продвижения социальной справедливости, целостности сотворения и благополучия всех людей и народов.
Going through other peoples bank accounts... следить за банковскими счетами других людей...
Many companies and business associations are involved in daily activities, partnerships and initiatives that maximize ICTs to address issues that impact peoples' lives, including education, health and reducing emissions. Многие компании и деловые ассоциации участвуют в повседневной деятельности, партнерствах и инициативах, направленных на максимально широкое использование ИКТ для решения проблем, отражающихся на жизни людей, в том числе в сфере образования, здравоохранения и сокращения выбросов загрязняющих веществ.
She established the relationship between access to education, self-consciousness of peoples' own dignity and their ability to gain political capacity to negotiate. Она отметила взаимосвязь между доступом к образованию, чувством собственного достоинства людей и их способностью приобретать политический потенциал для обсуждения различных вопросов.
It was a chance for the United Nations' system to make a difference in peoples' lives by adapting to new conditions and rising to new challenges. Оно открывает перед системой Организации Объединенных Наций возможность изменить жизнь людей путем адаптации к новым условиям и выявления новых проблем.
The Commission also indicates that policies to ensure a fair globalization must focus on meeting peoples' needs where they live and work. Комиссия также указывает, что стратегия обеспечения справедливой глобализации должна быть нацелена на удовлетворение нужд людей там, где они живут и работают.
The notion of chronic poverty highlights the social exclusion aspect of the lack of basic security "that severely compromises peoples' chances of regaining their rights". Концепция хронической нищеты позволяет высветить аспект социальной изоляции, связанный с элементарной незащищенностью, "которая серьезно подрывает возможности людей восстановить свои права".
They stressed that interreligious dialogue was key for social development and the promotion of the well-being of all peoples, fostering tolerance, mutual understanding and harmony. Они подчеркнули, что межрелигиозный диалог является основой социального развития и повышения благосостояния всех людей и способствует терпимости, взаимопониманию и согласию.
Algeria fully supported those conclusions and hoped that action would give practical effect to the commitments made at the World Summit and meet the expectations of peoples. Алжир полностью поддерживает эти выводы и выражает надежду на то, что намеченные в них меры дадут практические результаты по реализации обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне, и будут отвечать чаяниям людей.
Greater balance among the six official languages would bring peoples together, increase dialogue between civilizations, and enhance the Organization's ability to achieve peace and national reconciliation in post-conflict countries. Обеспечение лучшей сбалансированности шести официальных языков должно объединить людей, активизировать диалог между цивилизациями и способствовать укреплению потенциала Организации в связи с достижением мира и национального примирения в странах, переживших конфликт.