Примеры в контексте "Peoples - Людей"

Примеры: Peoples - Людей
Makes peoples and nations aware of the real causes of events and policies with the help of journalists and other media experts информирование людей и государств о реальных причинах событий и политики с помощью журналистов и других экспертов в области СМИ;
Guided by the overarching imperative to improve their citizens' livelihoods and promote a better quality of life for their peoples, most developing countries have actively sought to prioritize inclusive pro-poor policies and social welfare initiatives, in pursuit of poverty and hunger eradication and sustainable development. Стремясь к своей главной цели - повышению благосостояния и улучшению жизни людей, большинство развивающихся стран активно добивается проведения в первую очередь политики удовлетворения потребностей малообеспеченных и реализации инициатив в области социального обеспечения для уменьшения нищеты, искоренения голода и обеспечения устойчивого развития.
Aligning substantive law with constitutional imperatives, international human rights obligations and peoples' needs, taking into account the diversity and changing nature of such needs; приведение норм материального права в соответствие с требованиями Конституции, международными обязательствами в области прав человека и потребностями людей, учитывая многообразие и меняющийся характер этих потребностей;
The United Nations must keep pace with new technologies and use them to complement its work in traditional media, enabling the Department of Public Information to optimize outreach and engage peoples around the world in a confluence of conventional and new media. Организация Объединенных Наций должна идти в ногу с новыми технологиями и использовать их в дополнение к своей работе с традиционными средствами информации, помогая Департаменту общественной информации оптимизировать работу с населением и воздействовать на людей во всем мире, используя как обычные, так и новые средства массовой информации.
It is also a right of different peoples, who, by virtue of the effective exercise of this right, may develop, raise awareness of, and propagate their culture, language, traditions and values. Она также является правом самых различных людей, которые, в силу эффективного осуществления этого права, могут развивать, пропагандировать и распространять свою культуру, свой язык и свои традиции и ценности.
If we do not take drastic action, more radical action than what was agreed in Copenhagen, future generations will see ours as serial offenders against the human rights of peoples in need. Если мы не предпримем решительных действий, более радикальных действий, нежели те, относительно которых была достигнута договоренность в Копенгагене, то будущие поколения будут смотреть на наши поколения как на серийных нарушителей прав человека людей, испытывающих нужду.
From the mosaic of its peoples and cultures and the mosaic of the religions practised there, we work to consolidate it. Мы работаем над тем, чтобы укреплять мозаику наших людей и культур, а также мозаику исповедуемых у нас религий.
He urged the Committee to help UNHCR in preventing the diversion of aid from the camps, and further, not to allow another four years to pass before his organization was allowed to visit the camps in order to assess peoples' needs and to bring assistance. Он настоятельно призывает Комитет оказывать помощь УВКБ в предотвращении утечки товаров, направляемых для оказания помощи в лагеря, и, кроме того, не ждать, пока пройдут еще четыре года и его организации разрешат посетить лагеря, чтобы оценить потребности людей и оказать им помощь.
Continue to promote the realization of the right to development as an inalienable right of all peoples and support ongoing efforts to further develop the concept and its operationalization. продолжать содействовать реализации права на развитие как неотъемлемого права всех людей и оказывать поддержку предпринимаемым усилиям по дальнейшему развитию этой концепции и ее применению.
Those juridical institutions, each one a product of its time, were conceived and established, ultimately, to address, and respond to, the needs (including of protection) and aspirations of peoples, of human beings. Эти юридические институты, каждый - продукт своего времени, - были созданы и действовали в конечном счете для удовлетворения и реагирования на потребности (включая защиту) и чаяния народов, т.е. людей.
Recent natural disasters of increased frequency and intensity have struck countries and peoples all around the world, causing tragic loss of life and suffering and drawing attention to the fragility and preciousness of our environment. Недавние стихийные бедствия, частота и интенсивность которых растет, обрушились на страны и народы всего мира, приводя к гибели и страданиям людей и привлекая внимание к хрупкости и ценности нашей окружающей среды.
However, the Committee is concerned at continued reports of racial discrimination, inter alia, directed against Azeri communities in the media, including stereotyped and demeaning portrayals of those peoples and communities. Вместе с тем Комитет испытывает озабоченность в связи с непрекращающимися сообщениями о расовой дискриминации, в частности направленной против азербайджанских общин в средствах массовой информации, включая стереотипные или унижающие изображения этих общин и принадлежащих к ним людей.
For some individuals, it is a question of survival; for nations, it is a question of their continued existence as peoples. Для отдельных людей оно означает их выживание; для наций оно означает их дальнейшее существование как народов.
International solidarity requires the immediate and definitive elimination of all forms of inequality, exploitation of peoples and individuals, colonialism and racism, and all other policies and ideologies opposed to the purposes and principles of the Charter. Международная солидарность требует незамедлительной и окончательной ликвидации всех форм неравенства, эксплуатации народов и отдельных людей, колониализма и расизма и всей другой политики и идеологий, идущих вразрез с целями и принципами Устава.
The specificity of the mandate touched upon many characteristics of the new concept of human security, concerning the right of human beings and peoples to live in a safe and healthy environment and to receive protection against illegitimate acts of violence, whether of State or non-State origin. Специфическая направленность мандата затрагивает многие параметры новой концепции безопасности человека, касающиеся права людей и народов жить в безопасных и благоприятных условиях и пользоваться защитой в отношении противозаконных актов насилия, как из государственных, так и негосударственных источников.
It is because Europe colonized those peoples and stole the material and human resources of Africa, Asia and Latin America - the oil, minerals, uranium, gold and diamonds, the fruit, vegetables and livestock and the people - and used them. Потому, что Европа колонизировала эти народы и хищнически эксплуатировала материальные и людские ресурсы Африки, Азии и Латинской Америки - нефть, полезные ископаемые, уран, золото и бриллианты, фрукты, овощи, скот и людей - и присваивала их.
"Unity of our peoples is not a mere illusion of men, but the inexorable decree of destiny." «Единство наших народов - это не фантазия людей, а неизбежная воля судьбы».
He expressed concern at physical attacks on persons motivated by racism and religious intolerance and called for dialogue among civilizations as a means of promoting a culture of peace and understanding among all the peoples, cultures and religions of the world. Оратор выражает обеспокоенность в связи с физическими нападениями на людей, мотивированными расизмом и религиозной нетерпимостью, и призывает к диалогу цивилизаций как к средству содействия установлению культуры мира и взаимопонимания между всеми народами, культурами и религиями мира.
Affordable Housing Principle: Access to affordable housing and secure tenure are crucial for peoples' well-being and for ensuring a socially cohesive society Принцип доступности жилья: обеспеченность жильем по доступным ценам и гарантированные права владения имеют ключевое значение для благосостояния людей и социальной сплоченности в обществе
In consultation with other development partners, the local government, park management and local communities, UNEP will undertake assessment of the impact of climate change on ecosystems and peoples' livelihood, traditional knowledge and practices, conservation work in progress, etc. В консультации с другими партнерами в области развития, местными органами власти, руководством Парка и местными общинами ЮНЕП проведет оценку воздействия изменения климата на экосистемы и жизнь людей, традиционные знания и практику, текущую природоохранную деятельность и пр.
You see here these different peoples, or symbols of people... gathering the four elements of life... water, fire, earth, air... around a fifth one. Ты видишь здесь этих разных людей, или символы людей... олицетворяющих четыре элемента жизни... воду, огонь, землю, воздух... вокруг одного пятого.
115.88. Continue efforts aimed at enhancing the welfare of peoples with disabilities, including taking the appropriate steps to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (Malaysia); 115.89. 115.88 продолжить свои усилия, нацеленные на улучшение условий жизни людей с инвалидностями, в том числе принимая необходимые меры по ратификации Конвенции о правах инвалидов (Малайзия);
She added that surveillance practices could have a very real impact on peoples' human rights, including their rights to privacy to freedom of expression and opinion, to freedom of assembly, to family life and to health. Она отметила, что практика наблюдения может оказывать весьма реальное воздействие на жизнь людей, включая их право на неприкосновенность частной жизни, свободу выражения мнений и убеждений, право на свободу собраний, право на семейную жизнь и здоровье.
127.171 Continue, with the assistance of the international community, to implement its plans for economic and social development and further reduce poverty so as to lay a firm foundation for improving peoples' livelihood (China); 127.171 продолжать - с помощью международного сообщества - осуществлять свои планы по экономическому и социальному развитию и еще больше сокращать бедность, с тем чтобы заложить твердую основу для улучшения жизнеобеспечения людей (Китай);
(b) Unjust and poorly regulated economic systems, driven by unaccountable market forces, together with non-compliance with international labour standards and inadequate corporate social responsibility, have damaged the health and well-being of peoples and communities, causing poverty and increasing inequality; Ь) несправедливые и слабо регулируемые экономические системы, находящиеся под воздействием неконтролируемых рыночных сил, наряду с несоблюдением международных трудовых норм и недостаточной корпоративной социальной ответственностью, причиняют вред здоровью и благосостоянию людей и сообществ, что приводит к нищете и повышает неравенство;