| While political and administrative in nature, targeted sanctions can affect peoples' lives in a manner comparable to criminal proceedings. | Будучи политическими и административными по своему характеру, целенаправленные санкции могут, тем не менее, подобно уголовному судопроизводству, отразиться на жизни людей. |
| It really can change peoples' lives for the better - especially the lives of those who need it most . | Оно действительно может изменить жизнь людей к лучшему, особенно тех, кто в наибольшей степени нуждается в этом . |
| If the parties fail to agree, both Governments will deepen their cooperation to deliver improvements in peoples' daily lives. | Если стороны не договорятся, то оба правительства будут развивать сотрудничество в целях улучшения условий повседневной жизни людей. |
| We make peoples' lives comfortable and easier. | Мы делаем жизнь людей удобнее и легче. |
| It aimed to support the efforts of the countries concerned to reduce poverty and improve peoples' lives. | Этот проект предусматривает поддержку усилий соответствующих стран по снижению показателей нищеты и улучшению жизни людей. |
| The suffering we and many other peoples have endured bears the intimidating hallmark of the terrorist American administration. | На страданиях, перенесенных нами и выпавших на долю многих других людей, лежит зловещая печать терроризма американской администрации. |
| Sustainable development programmes must seek to enhance the quality of life of peoples, including their health, well-being and safety. | Программы устойчивого развития должны быть направлены на улучшение качества жизни людей, включая их здоровье, благополучие и безопасность. |
| Ecuador believes that democratic systems are the proper response to peoples' yearning for freedom and fraternal coexistence and for cultural expression. | Эквадор считает, что демократическая система является адекватным ответом на удовлетворение стремления людей к свободе и братскому сосуществованию между народами и к культурному многообразию. |
| For war annuls all that the efforts of peoples have achieved. | Ибо война перечеркивает все самые благие начинания людей . |
| Development means raising the quality of life of peoples. | Развитие означает подъем уровня жизни людей. |
| Although the situation remains fragile, the vast majority of the peoples of the region are tenacious in their struggle for peace. | Несмотря на то, что ситуация остается нестабильной, значительное большинство людей в регионе упорно продолжают борьбу за мир. |
| The world demands a more effective and timely response to the natural and man-made tragedies which afflict vast numbers of our peoples. | Мир требует более эффективного и своевременного отклика на природные и антропогенные трагедии, затрагивающие огромное количество наших людей. |
| A new prescription for true peace must include the development of the spiritual and pastoral well-being of all peoples around the world. | Новый рецепт подлинного мира должен включать развитие духовного и нравственного благосостояния всех людей на земле. |
| In addition, it is the principal means by which government responds to the wishes and desires of peoples. | Кроме того, оно является основным каналом, через который правительство реагирует на пожелания и чаяния людей. |
| The Court must address the rights of all peoples. | Суд должен рассматривать права всех людей. |
| Reintegration could provide a material incentive for repatriation and should address the complex problems arising from the mass exodus of peoples. | Одним из материальных стимулов к репатриации могло бы стать обеспечение реинтеграции, в рамках которой должны решаться сложные проблемы, возникающие в результате массового перемещения людей. |
| The United Nations had always called for tolerance among peoples of different religions. | Организация Объединенных Наций всегда призывала к терпимости среди людей различных религий. |
| We therefore feel deep empathy with the sufferings and losses of other peoples and individuals. | Поэтому мы глубоко сочувствуем страданиям и потерям других народов и других людей. |
| This overall view takes into account the aspirations of individuals and peoples who look forward to freedom and economic, social and cultural well-being. | Этот всеобъемлющий подход учитывает чаяния отдельных людей и народов, которые стремятся к свободе и экономическому, социальному и культурному процветанию. |
| You can change peoples' minds just with words in this place. | Здесь вы можете менять разум людей верными словами. |
| Empowerment of the people would lead to international competitiveness which would raise self-respect and confidence and would enhance the ability to cooperate with other peoples. | Результатом создания широких возможностей для людей станет конкурентоспособность на внешнем рынке, которая приведет к укреплению чувства собственного достоинства и доверия и расширит возможности для сотрудничества с другими народами. |
| The dissemination of the Olympic ideal at the national and international levels should promote understanding and solidarity among individuals and peoples. | Распространение олимпийского идеала на национальном и международном уровнях должно содействовать пониманию и солидарности среди людей и народов. |
| Violence had destroyed human lives, property and the peaceful coexistence of different peoples. | Насилие привело к гибели людей, уничтожению собственности и прекращению мирного сосуществования различных народов. |
| The Agenda's first objectives should be to eliminate poverty, meet peoples' basic needs and improve their standard of living. | Главными целями "Повестки дня" должны быть ликвидация нищеты, удовлетворение основных потребностей людей и улучшение их условий жизни. |
| Indonesia fully recognizes the immense harm and destruction that anti-personnel landmines have caused, affecting virtually all aspects of peoples' lives. | Индонезия полностью осознает огромный ущерб и разрушения, которые причиняют противопехотные наземные мины, затрагивая при этом фактически все аспекты жизни людей. |