Примеры в контексте "Peoples - Людей"

Примеры: Peoples - Людей
Two years from the advent of the new millennium, we all have the ultimate duty of leading our peoples to the year 2000 without setback or fear of the unknown, unlike the people of the year 997 as they approached the eve of the second millennium. За два года до наступления нового тысячелетия наш святой долг - привести наши народы в 2000 год без неудач и без страха неизвестного, в отличие от людей, живших в 1997 году, накануне второго тысячелетия.
PP22 bis Recognizing that equal participation of all individuals and peoples in the formation of just, equitable, democratic and inclusive societies can contribute to a world free from racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; РР22-бис признавая, что равное участие всех людей и народов в построении справедливого, равноправного, демократического и открытого общества может способствовать созданию мира, свободного от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ней нетерпимости;
The consequences of the Eritrean aggression have been enormous, both in terms of loss of human lives and in terms of the hope that the peoples of the two countries and those of our subregion in general had started to have about their future. Агрессия Эритреи имеет тяжелые последствия как с точки зрения гибели людей, так и с точки зрения утраченных надежд, которые появились у народов наших двух стран и народов нашего субрегиона в целом в отношении их будущего.
Accordingly, as we reaffirm individual human rights, we must also reaffirm collective human rights, including the rights of deprived and poor peoples, and the rights of people to life, self-determination, development, freedom and independence. Соответственно, когда мы подтверждаем индивидуальные права человека, мы должны также подтвердить коллективные права человека, включая права обездоленных и бедных народов, и права людей на жизнь, самоопределение, развитие, свободу и независимость.
Armenia strongly believes that human rights can and will become the common language of mankind and that the commitment to human rights will bind people together and guide the peoples and Governments in their relationship in the new millennium. Армения твердо верит, что права человека могут и станут общим языком человечества и что приверженность правам человека объединит людей вместе и будет определять взаимоотношения народов и правительств в новом тысячелетии.
In order to protect the rights of people living under the yoke of occupation, it was essential to establish international standards which would guarantee those rights and make a distinction between international terrorism and the struggle of peoples against foreign occupation. Для защиты прав людей, проживающих в условиях оккупации, необходимо разрабатывать международные нормы, которые гарантировали бы эти права и в рамках которых проводилось бы различие между международным терроризмом и борьбой этих народов против иностранной оккупации.
As the fifth year of the twenty-first century approaches, we all cannot help asking ourselves whether the world is a safer, fairer or - in a more comprehensive assessment - better place for our peoples to live in. Приближается пятый год двадцать первого века, и мы не можем не задаться вопросом, стал ли мир более безопасным и более справедливым - или, если говорить в более общем плане, - стал ли мир лучшим местом для жизни людей.
Aware of the efforts of the Governments and peoples of Haiti, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines and other affected countries to save lives and alleviate the suffering of the victims of Hurricane Tomas, учитывая усилия, предпринимаемые правительствами и народами Гаити, Сент-Люсии, Сент-Винсента и Гренадин и других пострадавших стран для спасения жизни людей и облегчения страданий жертв урагана «Томас»,
And through The UN Works project, the Department has created a multimedia platform that puts a human face on critical global issues and shows how the United Nations can change peoples' lives. А в рамках программы «Организация Объединенных Наций в действии» Департамент создал мультимедийную платформу, которая обеспечивает рассмотрение важных глобальных вопросов с точки зрения человеческого фактора и показывает, каким образом Организация Объединенных Наций может изменить жизнь людей.
Key issues for the transition - such as raised awareness, public participation, sustainable consumption and re-skilling the labour force - were essentially connected to a shift in peoples' attitudes towards sustainable development; Ключевые вопросы для перехода, такие как более высокая информированность, участие общественности, устойчивое потребление и переквалификация рабочей силы, по существу связаны с изменением взглядов людей в сторону устойчивого развития;
It is obvious that one cannot expel peoples from their homes on ethnic grounds and, at the same time, speak about self-determination for those who remain on the same grounds. Очевидно, что никому нельзя изгонять людей из их родных домов под предлогом их этнического происхождения и при этом говорить о самоопределении тех, кто остается там под тем же предлогом.
Target 1:1: by 2015, ensure that units to promote the ideals of peace, mutual respect and understanding among all peoples are included in the curricula of all formal and non-formal education programmes Показатель 1:1: к 2015 году обеспечить, чтобы во все программы официального и неофициального образования были включены разделы, пропагандирующие идеалы мира, взаимного уважения и понимания среди всех людей
We condemn the production and use of anti-personnel mines, by any country, as they jeopardize the lives of our peoples, affect their physical and emotional integrity and have a negative impact on the well-being and development of communities. осуждаем производство и применение противопехотных наземных мин любой страной, поскольку они угрожают жизни наших людей, подрывают их физическое и психическое здоровье и препятствуют обеспечению благополучия и развития общин.
(e) To further develop policies and best practices for governance and accountability mechanisms which affect migrants, for example by legalizing or regularizing mechanisms for the movement of peoples that protect their dignity and human rights, within a rule of law framework; ё) продолжить развивать, на основе верховенства закона, политику и передовой опыт для механизмов управления и подотчетности, которые касаются мигрантов, например путем легализации или упорядочения механизмов перемещения людей, которые защищают их достоинство и права человека;
TAKES NOTE with serious concern of the drought situation that is affecting countries in the Horn and Eastern African region and most particularly Djibouti, Somalia, Ethiopia and Kenya threatening the lives of millions of peoples and livestock in these countries; выражает серьезную озабоченность в связи с засухой, которая поразила страны Африканского Рога и Восточной Африки и в наибольшей степени Джибути, Сомали, Эфиопию и Кению, создавая угрозу для жизни миллионов людей и животноводства в этих государствах;
"We are faced with the pre-eminent fact that if civilization is to survive, we must cultivate the science of human relationship - the ability of peoples of all kinds to live together and work together in the same world at peace." "Мы столкнулись с исключительным по своему значению фактом, свидетельствующим о том, что для сохранения цивилизации нам необходимо развивать науку человеческих взаимоотношений - развивать у самых разных людей способность жить вместе и трудиться вместе на одной и той же планете в условиях мира".
Underlining also its commitment to a global drive for the total elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and encouraging all States to join this drive towards non-discrimination, human dignity and equality for all peoples worldwide, подчеркивая также свою приверженность глобальной борьбе за полную ликвидацию расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и призывая все государства присоединиться к этой борьбе за утверждение недискриминации, человеческого достоинства и равенства для всех людей во всем мире,
Reaffirms the importance of the right to development for every human person and all peoples in all countries, in particular the developing countries, as an integral part of the fundamental human rights; вновь подтверждает важное значение права на развитие для каждого человека и всех людей во всех странах, особенно в развивающихся странах, как неотъемлемой части основных прав человека;
for every human person and for all peoples in all countries, in particular the developing countries, as an integral part of fundamental human rights, as well as the potential contribution its realization could make to the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms; для каждого человека и всех людей во всех странах, особенно в развивающихся странах, как неотъемлемой части основных прав человека, а также тот потенциальный вклад, который его реализация могла бы внести в дело полного осуществления прав человека и основных свобод;
The Government has a National Policy on Young Peoples' and Adolescents' Reproductive Health. Государство проводит Национальную политику по охране репродуктивного здоровья подростков и молодых людей (РЗПМ).
The Constitution of the Ecuadorian State establishes consultation as a right of all Ecuadorians, but particularly for communities, peoples and nationalities, a previous, free and informed consultation, but not their consent. Конституция государства Эквадор закрепляет право на консультации за всеми эквадорцами, но в первую очередь за общинами, группами людей и отдельными народностями, как право на свободные, предварительные и информированные консультации, а не как право на их согласие.
As such, it is called to fulfil the expectations and hopes of peoples and individuals around the world - hopes for peace, hopes for an end to poverty and suffering and hopes to see human rights respected. Как таковая, она призвана содействовать претворению в жизнь надежд и чаяний народов и отдельных людей во всем мире - надежд на достижение мира, надежд на искоренение нищеты и страданий и надежд на соблюдение прав человека.
Such a campaign should advocate patience on the part of the deprived and disadvantaged peoples of South Africa and at the same time endeavour to explain measures and actions which the Government is taking to facilitate the realization of the social and economic rights of the people; В ходе такой кампании следует призвать бедные и обездоленные слои населения Южной Африки проявлять терпение и в то же самое время пытаться разъяснить содержание мероприятий и деятельности, проводимых правительством в целях содействия осуществлению социальных и экономических прав людей;
Acknowledging the importance for the peoples of South-East Asia of the new perspectives opened by the culture of peace which UNESCO has been promoting throughout the world in order to build the defences of peace in the minds of men, as called upon by its Constitution, З. признавая важное значение, которое имеют для народов Юго-Восточной Азии новые перспективы, открываемые культурой мира, повсеместно пропагандируемой ЮНЕСКО с тем, чтобы, как предусматривается в ее Уставе, укоренять в сознании людей идею защиты мира,
Let there be peace and well-being for all peoples of the Earth; let there be bread with freedom for all human beings. Да будет мир и благоденствие для всех народов Земли; да будет хлеб насущный и свобода для всех людей!