Примеры в контексте "Peoples - Людей"

Примеры: Peoples - Людей
Poverty and rapid population growth leads peoples to "squander" natural resources and destroy the environment; one of the main rationales, in certain regions, for encouraging reduced fertility is the promotion of sustainable patterns of development. с) Нищета и быстрый рост численности населения заставляют людей "разбазаривать" природные ресурсы и уничтожать окружающую среду; в отдельных регионах одним из побудительных мотивов принятия мер по дестимулированию рождаемости является содействие становлению экологически безопасных моделей развития.
Teaching about other peoples and cultures, so that pupils learn to respect human beings who have customs different from those of the majority, who speak other tongues and dress and think differently, is something that is being incorporated into the national education plans. Изучение других народов и культур направлено на то, чтобы учащиеся уважали людей, имеющих обычаи, отличные от обычаев большинства, которые говорят на других языках и одеваются и думают иначе, эти аспекты и включены в национальные планы образования.
With the help of civil society, Governments and the United Nations should aim to restrengthen the national self-confidence and social fabric of traumatized peoples and to encourage and to assist them to help themselves overcome enormous human security challenges. При помощи гражданского общества правительства и Организация Объединенных Наций должны добиваться возрождения у людей чувства уверенности в своих силах, восстановления социальной структуры пережившего трагедию общества и должны оказывать людям помощь в самостоятельном преодолении огромных проблем, связанных с их личной безопасностью.
International migration affected the life and welfare of many peoples and societies, and the functioning of States and groups of States. Во-первых, в последние годы процесс перемещения людей через границы стал не только более очевидным, но и более масштабным и сложным.
The Programme will focus on communicating with the peoples of the former Yugoslavia, in the local languages, using innovative strategies to reach bar associations, other legal groups, universities, schools and media sources, as well as the proverbial man and woman in the street. Программа будет сосредоточена на информировании, на местных языках, народов бывшей Югославии с применением новаторских стратегий пропаганды среди ассоциаций адвокатов, других групп юристов, в университетах, школах и средствах массовой информации, а также среди известных и уважаемых простых людей.
Other principal themes explored in the Kampung included the nexus of people and protected areas, community leadership in conservation area planning and management, the role of indigenous and mobile peoples in conservation, poverty eradication and eco-agriculture. В число других основных тем, которые рассматривались в ходе форума, входили: взаимосвязь между укладом жизни людей и охраняемыми районами; ведущая роль общин в плановом управлении ресурсами заповедных зон; роль коренных и кочевых народов в сохранении ресурсов окружающей среды, искоренении нищеты и агроэкологии.
For 65 years, this great Organization has carried the flame of human aspiration - "We the peoples" - from the last of the great world wars through the fall of the Berlin Wall and the end of apartheid. Эта великая Организация является воплощением чаяний людей, заключенных в словах «Мы, народы», на протяжении вот уже 65 лет - со времени окончания последней из крупнейших мировых войн, через падение Берлинской стены и искоренение апартеида.
While the forms of prejudice varied widely, the ugliest kind of discrimination was imposed on peoples living under foreign occupation, which involved exploitation of their resources, expulsion from their lands and imposition of illegitimate authority, in contravention of international law and international humanitarian law. При всем разнообразии форм, наиболее омерзительным из всех предрассудков является дискриминация народов, живущих в условиях иностранной оккупации, которая включает эксплуатацию ресурсов, изгнание людей со своих земель и навязывание незаконного правления в нарушение международных норм и международного гуманитарного права.
After all, an act of destruction and desecration of a religious site, the concrete manifestation of one's religious beliefs and faith, is but one small step away from being a harmful act against individuals and peoples because of their religious beliefs. По сути дела акт разрушения и осквернения того или иного места отправления религиозных обрядов, являющегося конкретным выражением религиозных убеждений и веры людей, почти ни чем не отличается от злонамеренного действия в отношении отдельных лиц или народов на основе их религиозных убеждений.
Now, when the first English settlers arrived 18 years later, having learned the word kangaroo from these peoples, they arrived in a completely different part of Australia. "Kangaroo." I beg your pardon. И когда первые британские поселенцы прибыли туда 18 годами позднее, -уже знающие слово "кенгуру" от других людей -Кангару
Only in that manner will we be able to guarantee the human rights of all peoples of all ages and thus achieve the objectives of the ICPD by 2015 and achieve the Millennium Development Goals. Только таким образом мы сможем гарантировать права человека людей любого возраста, и тем самым достичь целей МКНР к 2015 году, а также достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
You know, I was just thinking, all that stuff he stole from peoples' memories... what do you think he got from Trubel? Знаешь, я тут подумал, он же забирал у людей воспоминания... представь какие воспоминания у Беды?
Peoples' lives are depending on it. Жизни людей зависят от этого.
Could the displaced persons be expected not to feel nostalgic about their countries, not to feel like all other peoples that love their homeland, of dignity and freedom in their own land and the need to return to it? Можно ли ожидать от перемещенных лиц, что они не будут испытывать ностальгии по своим странам, что в отличие от других людей они не будут испытывать любви к своей родине и потребности вернуться туда?
I can assure them and all the States of the world and their peoples that our concern for this dialogue stems from our Islamic faith and values, our compassion and care for the human condition, in order to save humanity from its miseries. Я могу заверить их и все государства мира и их народы в том, что наша забота об этом диалоге проистекает из нашей исламской веры и ценностей, из нашего сострадания и тревоги за судьбы людей, из нашего стремления избавить человечество от бед.
Take further efforts in refining its domestic legislation in various fields of human rights, reforming the judiciary and improving the situation of people who are deprived of their liberty, so as to further ensure the promotion and protection of human rights for its peoples (Malaysia); предпринять дополнительные усилия по уточнению в своем законодательстве в различных областях прав человека, реформированию судебной системы и улучшению положения людей, лишенных свободы, чтобы и далее обеспечивать поощрение и защиту прав человека своих народов (Малайзия);
New generations had taken up the banner of the struggle for equality. Peoples living under colonial domination had shaken off the colonial yoke. Новые поколения людей подхватили знамя борьбы за справедливость; колониальные страны сбросили иго колониализма; значительно ослабла дискриминация в спорте, права рабочих-мигрантов признаются все шире.
From then on, there was really only one question on peoples' minds, and it was the third - the worst - of the three questions he had mentioned to Ashdown: "When is he going?" С тех пор людей по-настоящему волновал только один вопрос, а именно третий, худший из тех трёх вопросов, о которых он говорит Эшдауну: «Когда же он, наконец, уйдёт?»
Your beauty takes peoples' breath away. Ваша красота пленяет людей.
There are loads of peoples' lives at risk. Вы подвергаете опасности множество людей.
Lookin' into peoples' homes. Заглядываю в дома людей.
He escorts on the peoples ãºtia out. Гюннер, проводи этих людей.