Примеры в контексте "Peoples - Людей"

Примеры: Peoples - Людей
The hostage-takers should have realized by now that their action has been totally counter-productive and has led to great loss and suffering among their own peoples. К настоящему времени те, кто захватил заложников, должны понять, что их действия были контрпродуктивными, привели к гибели большого числа людей и причинили страдания их собственному народу.
The overwhelming support given to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty aptly demonstrates that, through many people working together, the cacophony of historically divergent voices can be harmonized for the benefit of all the peoples of all the nations on Earth. Всеобщая поддержка, оказанная Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, является ярким свидетельством того, что через совместные усилия многих людей какофония исторически несозвучных голосов может зазвучать гармонично в интересах людей всех народов планеты.
It is important to encourage the exchange of media materials that can familiarize their users with the cultures of peoples and promote the learning of languages and translation activities, so as to break down cultural barriers. Для преодоления культурных барьеров важно содействовать обмену информационными материалами, знакомящими людей с культурами разных народов, поощрять изучение иностранных языков и переводческую деятельность.
Actively listen to local people's experiences and give voice to peoples' daily suffering under occupation and write or speak about these experiences in their reports and public speaking engagements. Внимательное изучение опыта местных жителей, рассказ о страданиях людей на оккупированных территориях, и доведение полученных сведений до общественности.
But the courage and leadership displayed by men like Rabin will remain a source of inspiration to peoples and Governments on all sides to persevere in their efforts to settle differences through peaceful means. Но мужество и лидерство таких людей, как Ицхак Рабин, вдохновляют народы и правительства на продолжение усилий по урегулированию разногласий мирными средствами.
The changes that have taken place in the world during the last few years have as their essence the fundamental aspiration of peoples to freedom, justice and development in a spirit of human solidarity. Перемены, произошедшие в мире за последние несколько лет, вызваны основополагающими устремлениями народов к миру, справедливости и развитию в духе солидарности людей.
Having paid a terrible price, endured suffering and witnessed the deaths of millions, the peoples of the world realized that there was no alternative to a system of collective security, which was enshrined in the Charter of the United Nations. Заплатив ужасную цену страданий и гибели миллионов людей, народы мира пришли к осознанию безальтернативности системы коллективной безопасности, получившей свое воплощение в Уставе Организации Объединенных Наций.
Social harm and health damage connected to drug abuse are best prevented by influencing peoples' living conditions and lifestyles. Социальный ущерб и урон, наносимый здоровью людей вследствие злоупотребления наркотиками, можно наилучшим образом предупредить путем улучшения условий жизни людей и повышения уровня жизни.
The experience of Fukushima teaches us that once accidents happen at a nuclear power plant, peoples' lives, as well as their means of livelihood, will be destroyed, and there will be serious damage to the environment. Опыт Фукусимы показывает, что авария на атомной станции разрушает жизнь людей, уничтожает их средства существования и наносит серьезный ущерб окружающей среде.
Once again, the Holy Father has rightly called on all States and peoples to struggle for justice, since this is the only way to affirm the pre-eminence of law for the international community. По сути дела, нищета и идеологический экстремизм создают благоприятную почву для терроризма с его разрушительным потенциалом и стремлением к уничтожению огромного числа людей.
And what you're typing are recordings of your eyes as you're looking at other peoples' eyes. И вы записываете отпечатки ваши глаза, когда смотрите на глаза других людей.
Mr. AVTONOMOV supported the suggestion of Mr. Lindgren Alves, given that the resurgence of ideologies that considered it appropriate to exterminate peoples on the basis of race, ethnicity, or religious affiliation had today become a real problem to which the Committee should pay attention. Г-н АВТОНОМОВ поддерживает предложение г-на Линдгрена-Алвиса, считая, что возрождение идеологий, признающих правомерность уничтожения людей по признаку расовой, этнической или религиозной принадлежности, сегодня стало реальной проблемой, на которую должен обратить внимание Комитет.
Science without religion is blindness, which instead of promoting unity and peace, leads to an abyss of peoples destruction of each other and waste of human potential in producing instruments for struggle and war. Наука без религии - слепота, ведущая к пустой трате сил человечества на производство средств взаимной борьбы, вместо единства, и к пропасти взаимоуничтожения людей.
Soon bromide gelatine plates started to be produced industrially in great numbers, photo cameras and technologies of printing developed simultaneously, and photography became the occupation of more and more peoples. Броможелатиновые пластинки вскоре стали изготовлять фабричным способом в большом количестве, ведь параллельно совершенствовались и фотокамеры, и способы печати, все больше людей получило возможность заниматься фотографией.
The La Tène culture is traditionally associated with the Celts, and the general view until fairly recently was that the appearance of this culture indicated a large-scale invasion by peoples who also brought a Celtic language which later developed into Welsh. Латенскую культуру традиционно связывают с кельтами, и до недавнего времени большинство историков считало, что появление этой культуры было связано с крупномасштабным вторжением людей, принесших с собой кельтский язык - предок валлийского.
Retrieve Tab: by retrieving other peoples' free/ busy information, you can take their busy time schedule into account when inviting them to an event. Вкладка запроса: запросив сведения о занятости других людей, вы сможете спланировать своё расписание с учетом этой занятости.
The wars of the Yugoslav succession have not only been a trial for the peoples of that disintegrated country; they also raised huge questions about the exercise of international justice. Войны, которые велись при развале Югославии, не только стали испытанием для людей этой разобщённой страны; они также затронули вопросы огромной важности об эффективности международного правосудия.
We will need the solidarity of our neighbors, and of freedom-loving peoples around the world, to assure that our democratic dreams are realized in peace. Нам понадобится солидарность наших соседей и свободолюбивых людей во всем мире, чтобы реализовать наши мечты о демократии мирным путем
And I'd say that it deserves, in the spirit of Wade Davis' talk, to be at least put up there with these wonderful creation stories of the peoples of the high Andes and the frozen north. И я бы сказал, что она заслуживает в духе выступления Уэйда Дэвиса по крайней мере быть в одном ряду с этими замечательными историями сотворения мира людей высоких Анд и замерзшего севера.
He's a pianist himself, and he details his whole career of looking at and observing incredibly powerful effects that music has had on peoples' lives in unusual situations. Он сам пианист, и всю свою карьеру он наблюдает, сколь сильный эффект может иметь музыка на жизнь людей в очень разных ситуациях.
Is Interpol in the habit of interrupting peoples' breakfasts for such matters? В Интерполе похоже привыкли отвлекать людей от завтрака по всяким пустякам?
My delegation fully supports the views expressed by a number of Council members on the need to ensure that the sanctions regimes are reviewed, eased or lifted so as not to prolong the agony of the affected peoples. Наша делегация полностью поддерживает выраженное рядом членов Совета мнение о необходимости пересмотра, смягчения или отмены режимов санкций, с тем чтобы не длить страдания тех людей, которых они затрагивают.
We should like to conclude our letter with the words of a great man to the effect that the highest criterion of a given nation's civilization is its readiness to stretch out a helping hand to less fortunate peoples. Мы хотели бы завершить наше письмо словами одного из великих людей: «Высочайшие критерий цивилизованности той или иной нации - это ее готовность протянуть руку помощи менее удачливым народам».
By the third millennium of the Second Age, Númenóreans had become split between the Elendili and the King's Men - a faction that strove to assert Númenórean supremacy over other peoples, and to overcome the mortality placed on Men. К концу Второй Эпохи нуменорцы разделились между элендилами и Людьми Короля - группировкой, сплочённой вокруг короля, которая стремилась распространить власть Нуменора на другие народы и преодолеть смертность людей.
The Mongols' original unification of all "people in felt tents", unifying the nomadic tribes in Mongolia and then the Turcomens and other nomadic peoples, had come with relatively little bloodshed, and almost no material loss. Первоначальное объединение Чингисханом всех монголов, или «людей войлочных шатров», а затем других кочевых народов, прошло с относительно небольшим кровопролитием и почти без материальных потерь.