Примеры в контексте "Peoples - Людей"

Примеры: Peoples - Людей
I do not believe the Security Council would like to go down in history as having not only prolonged the suffering of the Ethiopian and Eritrean peoples but also contributed to deaths from hidden mines which could have been removed. Я не верю, что Совет Безопасности хотел бы войти в историю как орган, продливший страдания эфиопского и эритрейского народов, но еще и содействовавший гибели людей на минах, которые можно было бы убрать.
Many people have untiringly been carrying out these recommendations at various levels, in spite of the obstacles posed by wars, difficult economic conditions and poverty, which block the road to development and hinder the achievement of the aspirations of peoples. Большое число людей неустанно осуществляют эти рекомендации на различных уровнях, несмотря на создаваемые войнами, сложными экономическими условиями и нищетой препятствия, которые стоят на пути развития и мешают достижению устремлений народов.
Through the establishment of an appropriate mechanism accessible to all aboriginal communities, there should finally be recognition of the concept of "peoples" not simply in ethnic or cultural terms, but as political, social and cultural entities. Благодаря созданию соответствующего механизма, доступного всем коренным общинам, должна наконец получить признание концепция "народа" не в чисто техническом или культурном смысле, а в качестве политической, социальной и культурной общности людей.
Multilingualism could be a tool for encouraging mutual understanding and harmony among peoples and countries, and should in no way serve as a basis for pitting some groups of people against others. Многоязычие может быть инструментом поощрения взаимного понимания и гармонии среди народов и стран и никоим образом не должно служить основой для того, чтобы противопоставлять друг другу некоторые группы людей.
It practised daily brutality of a kind disavowed by the vast majority of the peoples of the world and international and humanitarian organizations, as the Security Council failed in its duty to protect people. Он продолжает повседневную практику проявления жестокости, отвергаемой подавляющим большинством народов мира, а также международными и гуманитарными организациями, поскольку Совет Безопасности не выполняет своих обязанностей по защите людей.
Unsustainable tourism negatively impacts many people, especially women, children, and youth, indigenous and other local communities, peoples of mixed descent and other marginalized groups. Неустойчивый туризм пагубно влияет на многих людей, особенно женщин, детей и молодежь, коренные и другие местные общины, лиц разного происхождения и другие маргинализованные группы.
True globalization should aspire to the unification of the planetary space for communication, exchange and cooperation among peoples, cultures and civilizations; not in an abstract way, but through the human beings who embody and give reality to these concepts. Подлинная глобализация должна быть устремлена к объединению всех уголков планеты ради общения, обмена и сотрудничества между народами, культурами и цивилизациями; не в виде абстракции, а через людей, которые воплощают и наполняют реальностью эти понятия.
A further priority should be worldwide progress towards providing everywhere four pillars of social protection for all: health care, unemployment insurance, old-age pensions and decent education for peoples' children. Приоритетом должен стать всемирный прогресс в повсеместном обеспечении всех людей четырьмя краеугольными компонентами социальной защиты: здравоохранением, системой выплаты пособий по безработице, пенсионной системой и приличным образованием их детей.
The Associate Administrator was pleased to note that deliberations in the Committee had identified increased South-South cooperation in human resource development as an area that would make a difference in peoples' lives. Заместитель Администратора с удовлетворением отметил, что в ходе прений на заседаниях Комитета была отмечена активизация сотрудничества Юг-Юг в области развития людских ресурсов в качестве направления, которое позволит изменить жизнь людей.
They maintained that the impact that TNCs had on peoples' lives was different from that of domestic companies: locally based companies were more amenable to the domestic legal system, including labour and environmental law. Они считали, что воздействие, которое ТНК оказывают на жизнь людей, отличается от воздействия национальных компаний: местные компании в большей степени находятся под воздействием внутригосударственной правовой системы, включая трудовое и экологическое законодательство.
This is so serious that it would eliminate pluralism, which is an enriching factor in the work of the United Nations, since it indicates diversity and difference among peoples and nations. Это очень серьезно и привело бы к ликвидации плюрализма, который является ценным фактором в работе Организации Объединенных Наций, поскольку означает признание разнообразия и различия людей и народов.
We hope that humanity will collectively focus more on improving living conditions across the globe and on addressing its problems more effectively with a view to ensuring the universal safety and freedom from fear of all peoples. Мы уповаем на то, что человечество сосредоточит свои коллективные усилия на улучшении условий жизни на всем земном шаре и более эффективном решении его проблем, с тем чтобы обеспечить безопасность и отсутствие страха для всех людей.
This applies not only at the national level but also at the international level, where the actions of international organizations are increasingly having a direct impact on peoples' lives, for example through crisis management. Это касается не только национального, но и международного уровня, где международные организации своими действиями во все большей мере оказывают непосредственное воздействие на жизнь людей, например, посредством содействия в урегулировании кризисов.
Because of its far-reaching impact on the life and well-being of peoples, the maintenance of international peace and security is one of the purposes for which the United Nations was established. Поскольку поддержание международного мира и безопасности имеет далеко идущие последствия для жизни и благосостояния людей, оно представляет собой одну из целей, для достижения которой была учреждена Организация Объединенных Наций.
The increasingly widespread use of computers in the field of information and the growth of the Internet were spreading knowledge and drawing peoples closer together into what was truly becoming a global village. Все более широкое применение компьютеров в области информации и расширение Интернета способствуют распространению знаний и объединению людей в рамках сообщества, которое действительно превращается в "глобальную деревню".
Laws must be drafted and executed in order to promote the gradual evolution of the protection of peoples in their daily lives, no matter what the economic and social challenges may be at any given point. Необходимо разрабатывать и обеспечивать соблюдение законов, содействующих постепенному укреплению защиты людей и их повседневной жизни, независимо от наличия экономических и социальных проблем в тот или иной момент.
Despite current difficulties, we are sparing no effort to ensure respect for all human rights, including by taking steps to preserve law and order and to ensure the protection of peoples in times of war and peace, in accordance with our international commitments. Несмотря на существующие трудности, мы не жалеем усилий для обеспечения соблюдения прав человека, что включает шаги по поддержанию правопорядка и обеспечению защиты людей во времена мира и войны в соответствии с нашими международными обязательствами.
The World Bank is engaged in Angola's post-conflict reconstruction, particularly by approving a transitional assistance strategy in support of the Government's programme for the demobilization of former combatants and the resettlement of displaced peoples. В постконфликтном восстановлении Анголы принимает участие Всемирный банк, утвердивший, в частности, стратегию оказания помощи в переходный период в поддержку проводимой правительством программы демобилизации бывших комбатантов и расселения перемещенных внутри страны людей.
The series will bring some of the world's leading thinkers to Japan to address the twenty-first century's most pressing issues and the potential role of the United Nations in promoting better livelihoods for all peoples. В рамках этой серии некоторые ведущие аналитики мира приедут в Японию для прочтения лекций по самым насущным проблемам XXI века и потенциальной роли Организации Объединенных Наций в поощрении лучшей жизни для всех людей.
I am confident, Mr. President, that under your able leadership, the General Assembly will achieve success and make the decisions necessary to fulfil the hopes and expectations of the peoples it represents. Г-н Председатель, я уверен, что под Ваши компетентным руководством Генеральная Ассамблея достигнет успехов и примет решения, необходимые для воплощения в жизнь надежд и чаяний людей, интересы которых она представляет.
In fact, since its creation the Organization of la Francophonie has undertaken several initiatives in cooperation with the United Nations, all of which have promoted greater rapprochement among peoples and assisted in the daily struggle for the well-being of humanity. По сути, с момента своего создания Организация франкоязычных стран выступила с рядом инициатив в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, причем все они были направлены на содействие сближению людей и оказанию помощи в повседневной борьбе за благосостояние человечества.
I would like to begin by commending the Secretary-General for his unswerving dedication to the Organization's work on behalf of the world's needy peoples. Кроме того, я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его неизменную приверженность работе нашей Организации во имя всех людей, которые нуждаются в помощи.
We do not want to see certain peoples living better than others or certain persons living better than others. Мы не хотим, чтобы одни народы жили лучше, чем другие или некоторые люди жили лучше других людей.
We should assist the African economies to grow, relieve the millions of poor from disease, poverty and hunger and encourage the peoples of the affected regions in Africa to fully utilize their potential to provide a better future for their children. Мы должны помочь Африке в развитии ее экономики, в деле избавления миллионов беднейших людей от болезней, нищеты и голода, а также содействовать народам пострадавших регионов Африки в полной мере использовать свой потенциал в том, что касается обеспечения более светлого будущего для их детей.
Civil wars and general hatred among peoples, which occurs for various reasons that are often very difficult to understand, frequently have a direct impact first and foremost on innocent people. Гражданские войны и распространенная взаимная ненависть народов, возникающая по разным причинам, которые зачастую очень трудно понять, часто имеют прямое воздействие прежде всего на ни в чем не повинных людей.