Примеры в контексте "Peoples - Людей"

Примеры: Peoples - Людей
The gradual destruction of ecosystems and the deteriorating quality of life of human beings are unavoidable aspects of everyday existence for the peoples of the world. Постепенное разрушение экосистем и ухудшение качества жизни людей представляют собой непременные аспекты повседневной жизни народов мира.
The increasing commitment and activity of the non-governmental organizations, together with governmental responsibility and action, is weaving a new fabric of solidarity among individuals, peoples and nations. Постоянная приверженность и деятельность неправительственных организаций вместе с обязательствами и действиями правительств ткут новую ткань солидарности людей, народов и государств.
The Chairman of the Committee expressed condolences to the Governments and the peoples of Central America on the tragic loss of life caused by natural disasters in the area. Председатель Комитета выразил соболезнование правительствам и народам Центральной Америки в связи с трагической гибелью людей в результате стихийных бедствий в этом регионе.
and other international human rights instruments, in particular the right of individuals and peoples to development; и других международных документах по правам человека, в частности права людей и народов на развитие;
Despite such progress, however, major obstacles to human development persist, and many of them are very basic to peoples lives and well-being. Однако несмотря на достигнутый прогресс, серьезные препятствия на пути развития человеческого потенциала по-прежнему сохраняются, и многие из них весьма существенно отражаются на жизни и благополучии людей.
This is precisely the type of education that can inculcate in peoples' minds the rejection of all types of violence. Именно такого рода образование может сформировать в сознании людей неприятие всякого рода насилия.
These non-governmental organizations, often in partnership with local and/or international organizations, are energetic and outspoken in voicing peoples' concerns in the world today. Эти неправительственные организации, зачастую вступающие в партнерские отношения с местными и/или международными организациями, открыто и энергично говорят о сегодняшних проблемах людей во всем мире.
The exhibit aimed at highlighting the cultural significance and artistic relevance of drums to peoples of African descent, including in the diaspora. Цель этой выставки заключалась в том, чтобы подчеркнуть значение барабанов для культуры и художественного творчества людей африканского происхождения, в том числе представителей диаспоры.
It has also encouraged irresponsible media in some countries to deliberately distort the historical, cultural and religious truths and beliefs of certain peoples. Оно также подталкивает безответственные средства массовой информации некоторых стран к умышленному искажению исторических, культурных и религиозных истин и убеждений людей.
Since its inception, the United Nations has had a major influence on shaping the modern world and on raising the standard of living of millions of peoples. С самого начала своей деятельности Организация Объединенных Наций оказывала огромное воздействие на формирование современного мира и повышение уровня жизни миллионов людей.
The declaration also recognized the need for all peoples to benefit from the increased opportunities and welfare gains generated by the multilateral system. Кроме того, в декларации признавалась необходимость обеспечить доступ всех людей к благам, обусловленным созданием в рамках многосторонней системы более широких возможностей и более высокого уровня благосостояния.
Human losses in conflict are enormous and wounds to the global outlook and interrelationships of peoples heal more slowly than physical injuries. Человеческие издержки в конфликтах огромны, и те травмы, которые они наносят мировоззрению людей и их взаимоотношению друг с другом, проходят гораздо медленнее, чем физические раны.
The Government of the Sudan regards such talk by an international official as indicating disrespect for the divinely inspired religions and for the diversity of creeds among peoples. Правительство Судана считает такие рассуждения со стороны международного служащего свидетельством неуважения к религиям, в основе которых лежит божественное вдохновение, и к многообразию вероисповеданий среди людей.
(a) To guarantee food sovereignty as a means of eradicating hunger and malnutrition, and sustainable food security for all peoples; а) гарантировать продовольственный суверенитет как средство искоренения голода и неполноценного питания и устойчивую продовольственную безопасность для всех людей;
Perhaps most importantly, there was a great coming together of ordinary peoples, many of whom had terrible stories to tell of suffering and discrimination. Пожалуй, наиболее важным было то, что состоялась масштабная встреча простых людей, многие из которых поведали ужасающие истории о страданиях и дискриминации.
At this stage in Afghanistan's reconstruction, it is critical that development activities measurably improve peoples' lives and reinforce the legitimacy of the central Government. На данном этапе реконструкции Афганистана важно, чтобы деятельность в области развития способствовала существенному улучшению жизни людей и укреплению легитимности центрального правительства.
Yet 1999 was also marked by a rising number of humanitarian emergencies, causing untold suffering through loss and disruption of lives, destruction of livelihoods and uprooting of peoples. Тем не менее, 1999 год был также отмечен увеличением числа гуманитарных катастроф, причинивших невыразимые страдания по причине гибели людей, нарушения нормального хода их жизни, утраты средств к существованию и вынужденного переселения людей.
I mention in particular the philosophy of unifying people through an organized Olympics, under a flag whose circles symbolize peace and unity among all peoples and continents. Я в особенности имею в виду концепцию объединения людей при помощи проведения Олимпийских игр под флагом, кольца на котором символизируют мир и единение между всеми народами и континентами.
And this discussion continues to remind us that Bethlehem is a city for all peoples and for all ages. И эта дискуссия по-прежнему напоминает нам о том, что Вифлеем - это город для всех народов и для людей всех возрастов.
Growing development and the well-being of peoples, democracy and the great values of humanity must have real meaning for the vast majority of people, who live in poverty. Ускоренное развитие и повышение благосостояния народов, демократия и основные ценности человечества должны быть наполнены реальным содержанием для подавляющего большинства людей, живущих в нищете.
The peoples and Governments of the Central American countries mourn the loss of so many lives and share the grief of their family members. Народы и правительства государств Центральной Америки скорбят по поводу гибели стольких людей и выражают соболезнование их близким.
Over the past year, frequent natural disasters have caused enormous human and economic losses to the Governments and peoples of the countries affected. За минувший год в результате частых стихийных бедствий погибло значительное число людей и был причинен колоссальный экономический ущерб правительствам и населению пострадавших стран.
It would take root in peoples' hearts and minds, and would foster behavioural change through dialogue and negotiation, good-neighbourly relations and international solidarity. Она укоренится в сердцах и сознании людей и будет способствовать изменению моделей поведения посредством налаживания диалога и переговоров, установления добрососедских взаимоотношений и международной солидарности.
Perhaps a better use and sharing of resources to improve peoples' lives would be a more effective means of eliminating terrorism. Пожалуй, более эффективным средством ликвидации терроризма было бы более рациональное использование и распределение ресурсов в интересах улучшения жизни людей.
Creative participatory teaching methods that are relevant to peoples' lives should be used, and human rights should be introduced as a holistic framework. Необходимо применять творческие методы просвещения широких слоев, имеющих непосредственное отношение к жизни людей, и представлять права человека в качестве целостной концепции.