Примеры в контексте "Peoples - Людей"

Примеры: Peoples - Людей
CIEMEN was born as a result of the understanding that one of the most critical and basic problems that affect human coexistence stems from incomprehension or non-acceptance of the so-called ethnic minorities and all nations, including non-recognized peoples and nations. Центр был создан благодаря пониманию того, что одной из важнейших и основополагающих проблем, воздействующих на сосуществование людей, является непонимание или непризнание так называемых этнических меньшинств и всех народностей, в том числе непризнанных народов и народностей.
It is in the hearts and minds of the peoples whom we represent - the victims of nuclear weapons and the use of weapons that destroy human life. Она - в сердцах и в умах народов, которых мы представляем, жертв ядерного оружия и других видов оружия, убивающих людей.
One delegation pointed to the need for resolute steps to be taken in order to eliminate the massive and flagrant violations of the human rights of peoples and human beings affected by situations that impeded the implementation of the right to development. Одна делегация указала на необходимость принятия решительных мер, с тем чтобы положить конец массовым и вопиющим нарушениям прав человека народов и людей, находящихся в ситуациях, которые препятствуют осуществлению права на развитие.
We are in a crucial moment of history when we are all called upon to make further efforts of generosity in order to face up to new challenges and threats to a future of peace based upon respect for all persons and peoples. Сейчас мы переживаем важный этап в истории, когда мы должны предпринять дальнейшие благородные усилия и справиться с новыми вызовами и угрозами будущему миру на основе уважения всех людей и народов.
African youth, in particular, express frustration that energy is equated with profit and that the energy business is concerned only with profit rather than with finding creative and sustainable solutions to improve the peoples' lives through the introduction of alternative energy sources. В частности, в Африке молодые люди разочарованы тем, что вопросы энергетики там сводятся к одной лишь прибыли и что энергетические компании озабочены лишь этим и совершенно не стремятся находить творческие и рациональные решения для улучшения жизни людей путем освоения альтернативных источников энергии.
Furthermore, the text contained a number of inaccuracies under international law: for example, the right to self-determination as stated in the International Covenants related to peoples, not nations. Кроме того, текст этого проекта содержит ряд неточностей с точки зрения международного права: например, право на самоопределение, как оно изложено в международных пактах, касается людей, а не наций.
In spite of the efforts made by Governments and the international community since the Copenhagen summit meeting to promote development at all levels, there was still a long way to go to secure lasting social development for all the peoples of the planet. Несмотря на усилия в целях содействия развитию, предпринятые правительствами и международным сообществом на всех уровнях за период после Встречи на высшем уровне в Копенгагене, предстоит еще пройти немалый путь, прежде чем появится возможность обеспечить устойчивое социальное развитие для всех людей на планете.
The fifty-eighth session promises to be rich in substance, and may also prove to be a watershed in our bid to make the United Nations responsive to the needs of the peoples of the world in the new millennium. Пятьдесят восьмая сессия обещает быть богатой реальными достижениями, а также стать своего рода переломным моментом в усилиях, направленных на то, чтобы Организация Объединенных Наций эффективнее откликалась на нужды людей во всем мире в новом тысячелетии.
Must we always build walls... to break the chain of human solidarity, separate peoples and protect the happiness of some from the misery of others? Должны ли мы всегда возводить стены, чтобы разорвать узы человеческой солидарности, разделять людей и защищать счастье одних от горя других?
'Cause, I can find your peoples a whole lot easier than they can find me. Потому, как мне куда проще найти твоих людей... чем им найти меня.
Well, I do not know it in London that the dogs are buried, I can talk about it only, how the peoples are accompanied on the last journey at us. Ну, я не знаю как в Лондоне собак хоронят, я могу рассказать, как у нас людей в последний путь провожают.
One of the essential tests of effective field coordination is in the capacity to assess the most critical needs of affected peoples, determine the most appropriate ways to provide assistance and then to ensure the implementation of the programme in a timely and appropriate manner. Одним из главных критериев эффективной координации на местах является способность оценить наиболее насущные потребности пострадавших людей, определить наилучшие пути предоставления помощи и затем обеспечить осуществление программы своевременно и в надлежащем виде.
Once again we raise our voice, determined to defend human and civil rights and the freedom of all our believers and all other peoples without rights. Мы вновь выступаем с призывом, будучи полны решимости защищать права человека и гражданские права и свободы всех наших верующих и всех других людей, лишенных их прав.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia points out that the Federal Republic of Yugoslavia remains committed to the idea of open borders and a free flow of peoples in accordance with the provisions of the Helsinki Final Act and Paris Charter of CSCE. Правительство Союзной Республики Югославии заявляет, что Союзная Республика Югославия по-прежнему остается верной идее открытых границ и свободного перемещения людей в соответствии с положениями Хельсинкского заключительного акта и Парижской хартии СБСЕ.
He concluded by noting that the fiftieth anniversary of the United Nations, would revive hopes of strengthening the international peace and security that were the foundation for social development in its widest sense for all peoples of the world. ЗЗ. В заключение он отмечает, что пятидесятилетняя годовщина Организации Объединенных Наций оживит надежды на укрепление международного мира и безопасности, которые являются основой социального развития в самом широком смысле для всех людей мира.
Emphasis was placed on the concept of sports as a world language that could break down barriers, including social, religious and ethnic barriers between peoples and societies and could bring people together, surpassing differences and strengthening communication and understanding. Акцент был сделан на концепции спорта как всемирного языка, который мог бы опрокинуть барьеры, включая социальные, религиозные и этнические между народами и обществами, и сплотить людей, преодолев различия и укрепив коммуникации и взаимопонимание.
In addition, we have contributed to easing the suffering of those affected by the tsunami in South-East Asia, as an act of solidarity with peoples who have the closest of ties to the Sudan. Кроме того, в качестве жеста солидарности с народами, которые поддерживают с Суданом самые тесные связи, мы внесли вклад в облегчение страданий людей, пострадавших в результате цунами в Юго-Восточной Азии.
That is why we believe that the perspectives of all world views, world religions, political systems, peoples and individuals can contribute to world reconciliation through activities, plans and programmes that will ultimately create conditions for greater unity among human beings. Именно поэтому мы считаем, что концептуальные позиции всех мировых воззрений, мировых религий, политических систем, народов и отдельных людей способны содействовать всемирному примирению путем осуществления таких мероприятий, планов и программ, которые в конечном итоге создадут условия для более сплоченного единства всех людей.
In the event of hunger or famine and where welfare assistance is provided in the form of food, distributions of food or similar measures, peoples' dignity must be fully respected, organized arrangements being made for distribution that encourage active participation by the population groups concerned. В случаях недоедания или голода, а также в случаях социальной помощи в форме снабжения продовольствием, распределения продуктов или других аналогичных мер настоятельно важно в полной мере соблюдать достоинство людей, предусматривая организованные формы распределения, которые содействуют активному участию заинтересованного населения.
Nor should the international community forget the need to guarantee the respect of the rights of peoples and individuals, combat discrimination and all its aspects that deprive human beings of their dignity. Международному сообществу не следует также забывать о необходимости гарантировать уважение прав народов и прав человека и бороться с дискриминацией и всеми ее аспектами, которые лишают людей человеческого достоинства.
The Special Rapporteur believes that the right to food is of such theoretical and practical importance for the economic, social and cultural development of peoples and individuals that it should be the subject of a debate at the General Assembly of the United Nations. По мнению Специального докладчика, право на питание имеет столь важное теоретическое и практическое значение для экономического, социального и культурного развития народов и людей, что вопрос о нем должен быть вынесен на обсуждение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
At the same time, committed to reforms, we strive to lay the ground for overcoming the aftermath of recent conflicts and are devoted to respect for the human rights of all individuals and peoples, as well as their cultural, religious and other diversities. Одновременно с этим мы привержены реформам, стараемся заложить основы для преодоления последствий недавних конфликтов и привержены соблюдению прав человека всех людей и народов, а также их культурного, религиозного и прочего разнообразия.
The Nile river valley, which runs from East Africa to the Mediterranean Sea served as a bidirectional corridor in the Sahara desert, that frequently connected people from Sub-Saharan Africa with the peoples of Eurasia. Долина Нила, проходящая вдоль Северо-Восточной Африки к Средиземному морю, служила двунаправленным коридором через пустыню Сахара, который часто соединял людей из Субсахарской Африки с населением Евразии.
So, in 2002, a coup was staged, which was no question in my mind, in most other peoples minds, that the CIA was behind that coup. И в 2002-ом был совершён переворот, за которым, по моему мнению и мнению большинства других людей, стояло ЦРУ.
It is thus important for all individuals, all groups and all peoples to be informed of the rights to which they can aspire and the machinery existing for their protection. Поэтому так важно, чтобы каждый человек, все группы людей и все народы узнали о правах, к получению которых они могут стремиться, и о существующих механизмах их защиты.