Mr. Atieh said that his delegation attached great importance to the establishment of a new international information order reflecting the interests of all peoples. |
Г-н Атьех говорит, что его делегация придает особое значение созданию нового международного информационного порядка, учитывающего интересы всех людей. |
Thirdly, we might think of involving the peoples in whose name the Charter establishes the United Nations. |
В-третьих, мы могли бы думать о привлечении людей, во имя которых по Уставу и была учреждена Организация Объединенных Наций. |
In order to protect peoples from the effects of armed conflicts, particular emphasis should be placed on promoting a culture of conflict prevention. |
Для того чтобы защитить людей от последствий вооруженных конфликтов, следует сделать особый упор на содействие повышению культуры предотвращения конфликтов. |
It was a pleasure making OPS - and also very interesting for all of us to have Erasure work on other peoples' songs. |
Записывать OPS было большим удовольствием - для нас всех было очень интересно посмотреть как Erasure работает над песнями других людей. |
Retrieve other peoples' free/ busy information automatically |
Автоматическое получение сведений о занятости других людей |
Retrieve other peoples' free/ busy information automatically |
Получить информацию о занятом времени & других людей автоматически |
Martin said that, unlike other peoples in the novels, the brindled men of Sothoryos were pure fantasy constructs. |
Мартин сказал, что, в отличие от других людей в новелах, пятнистые люди с Соториоса были чистой фантазийной концепцией. |
(a) Developing and implementing policies that promote responsive, responsible, resilient and sustainable tourism, inclusive of all peoples; |
а) разработка и осуществление политики, способствующей управляемому, ответственному, жизнестойкому и устойчивому туризму, охватывающему всех людей; |
In so doing, we will be working to allay the threats to life on the planet and improve the well-being of our peoples. |
Тем самым мы будем способствовать устранению угроз жизни людей на планете и повышению уровня благосостояния наших народов. |
JS1 recommended that a new forestry act be introduced to improve working conditions and wages for local workers, and for environmental and social damages to peoples' lives. |
В СП1 было рекомендовано принять новый закон о лесном хозяйстве, чтобы улучшить условия труда и заработную плату местных трудящихся, а также в целях обеспечения возмещения экологического и социального ущерба для жизни людей. |
As long as some violate others' human rights, as long as peoples are threatened by military intervention, there will never be justice. |
Пока есть люди, которые нарушают права человека других людей, пока народам угрожают военной интервенцией, справедливости не будет. |
Its aim is to reduce inequalities in health for Maori, Pacific peoples and people on low incomes by building better health outcomes through intersectoral collaboration. |
Ее цель заключается в сглаживании неравенства маори, тихоокеанских народностей и людей с низким доходом в области здравоохранения путем достижения более высоких показателей здоровья в рамках межсекторального сотрудничества. |
One thousand years ago acts of Zlatoust, to his big regret, have separated people and peoples on different directions of religions and beliefs. |
Тысячу лет назад деяния Златоуста, к его большому сожалению, разъединили людей и народы на разные религии и верования. |
This multifaceted approach implies that the economic objectives of growth should be subordinated to the criteria of human dignity and improvement in the quality of peoples' lives. |
Этот многомерный подход предполагает, что задачи экономического роста должны быть подчинены задачам обеспечения человеческого достоинства и повышения качества жизни людей. |
Years of instability and conflict have ravaged the lives and society of the peoples of these countries. |
Годы нестабильности и конфликта разрушают жизнь людей и общин в этих странах. |
Please, du on these wonderful peoples to the underground base nr. |
Пожалуйста, проводи этих милых людей В ремонтный блок номер 12 |
Haideþi to save some peoples, give? |
Надо спасти этих людей, нам пора |
I missed 6 the good peoples -Trying save the crew. |
Я потерял шесть хороших людей, пытаясь спасти вашу команду |
He holds the peoples there until these fall to think that he. |
Он держит людей там Пока они не начнут думать и видеть, как он хочет |
Socialism collapsed a decade ago because it became discredited in the eyes of the peoples who lived under it. |
Десять лет тому назад социализм потерпел крах из-за того, что дискредитировал себя в глазах людей, живших при социалистическом строе. |
One major reason for the resurgence of identity politics in Europe is globalization, which has limited the capacity of countries or peoples to control their economies. |
Одна из главных причин возрождения политики идентичности в Европе - глобализация, которая ограничила возможности стран или людей контролировать собственную экономику. |
I study ancient peoples and cultures. |
я антрополог изучаю древние культуры и людей |
What, like the Time Lord promise never to interfere in the affairs of other peoples or planets? |
Типа обещания Повелителя Времени никогда не вмешиваться в дела других людей или планет? |
And if the peoples are asked in this the in a village: |
И если вы спросите людей в этой деревне: |
I was ordered repeatedly into Caucasus and I know these peoples. |
Я был на Кавказе по службе несколько раз и знаю этих людей. |