Примеры в контексте "Peoples - Людей"

Примеры: Peoples - Людей
It generally happened in that portion of a person's life before the age of marriage, but as marriage became less permanent with the advent of divorce, dating could happen at other times in peoples lives as well. В основном человек этим занимался только некоторую часть жизни в добрачном возрасте, но, так как брак стал менее постоянным с появлением развода, свидание также может произойти и в других возрастах на протяжении жизни людей.
If the government in Khartoum persists in undermining the reform process and derailing the referendum on self-determination promised for the South in January 2011, a return to full-scale civil war, with calamitous consequences for the peoples of Sudan and the entire region, is a real possibility. Если правительство в Хартуме продолжит настаивать на подавлении процесса реформ и расстраивать планы проведения референдума по вопросу самоопределения Южного Судана, намеченного на январь 2011 года, возврат к полномасштабной гражданской войне, с пагубными последствиями для людей Судана и целого региона, превратится в реальную угрозу.
At a time when religion is becoming increasingly important elsewhere, we Europeans have largely forgotten our (violent and intolerant) religious past, and we have difficulty understanding the role that religion can play in other peoples' daily lives. В то время как религия приобретает все более важную роль в других странах, мы, европейцы, по большей части забыли наше (жестокое и фанатичное) религиозное прошлое, и нам сложно понять роль, которую религия может играть в повседневной жизни других людей.
The end of the East-West confrontation increased the expectations of all peoples in the world and their hopes in the ability of the United Nations to address effectively issues of common global concern and interest. В связи с прекращением конфронтации между Востоком и Западом возросли чаяния всех людей мира и укрепились их надежды, на то, что Организация Объединенных Наций способна эффективно решать вопросы, волнующие и интересующие весь мир.
The aim of Kyrgyzstan's participation in world affairs is safe and friendly coexistence with all countries. This proceeds from the idea of the interdependence of the world, and mutually beneficial activities, on an equal footing, on the part of all countries and peoples. Стратегия соучастия Кыргызстана в мировых делах, благополучного и дружественного сосуществования со всеми странами планеты основывается на идее взаимозависимости мира, взаимовыгодной и равноправной содеятельности стран и людей, которой проникнута доктрина «Дипломатия Шелкового пути» президента Акаева.
As we move towards the end of the twentieth century and make preparations to welcome a new century and a new millennium, peoples and nations cannot ignore deep-rooted trends towards new and untrodden systems of human coexistence. Приближаясь к завершению ХХ века и готовясь вступить в новое сто- и тысячелетие, народы и страны не могут не заметить глубоко укоренившихся тенденций в направлении использования новых и неизведанных систем сосуществования людей.
Out of this wreckage and this appalling destruction of human life, we the peoples of the United Nations must seek to rebuild the moral authority of our Organization. После этих трагических событий, которые привели к этим разрушениям и ужасающей гибели людей, мы, народы Организации Объединенных Наций, должны восстановить моральный авторитет нашей Организации.
The growing consciousness of a common humanity lying beneath the surface of our different identities is redefining our relationships with each other as peoples, as nations and as co-stewards of our natural environment. Растущее осознание общности людей, скрывающейся под покровом нашей разного рода самоидентификации, по-новому определяет наши отношения друг с другом как народов, наций и коллективных хранителей нашей природной среды.
CERD was concerned at the impunity regarding human rights violations perpetrated during conflicts, and at acts of racist violence against members of indigenous original campesino peoples and nations, some of which had resulted in deaths, including clashes in Cochabamba, Chuquisaca, Santa Cruz and Pando. КЛРД выразил обеспокоенность в связи с безнаказанностью актов насилия на почве расизма, направленных против представителей коренных народов и коренных крестьянских общин и приводящих к гибели людей, в том числе в районах Кочабамба, Чукисака, Санта-Крус и Пандо.
It also enables our region to move forward from an agenda for peace towards an agenda for sustainable human development, which is the main objective that our peoples must pursue in the interests of guaranteeing continued progress. Кроме того, она позволяет перейти от повестки дня для мира к повестке дня для развития в интересах людей и для устойчивого развития, что является главной целью, к осуществлению которой должны стремиться наши народы ради того, чтобы гарантировать себе прогрессивное будущее .
Activities under the project would without a doubt synergize the establishment in Guatemala of a culture of tolerance and respect for difference while aiming to achieve respect for the rights of all people and all peoples. Мероприятия, предусмотренные этим проектом, несомненно, будут взаимно дополнять друг друга и способствовать утверждению в Гватемале культуры терпимости и уважительного отношения к чужому мнению и обеспечению уважения прав всех людей и народов.
We have exchanged views on the call for a new international human order on the basis of human-centred development, and we recognize that the concept places the well-being and social equity of peoples at the core of development, both nationally and internationally. Мы провели обмен мнениями в отношении призыва к установлению нового мирового гуманитарного порядка, основанного на развитии, ориентированном на нужды людей, и согласны с этой концепцией, ставящей в центр развития вопросы благосостояния и социального равенства народов как на национальном, так и на международном уровне.
Caution is necessary to successfully putting the message across in order not to challenge beliefs which, although harmful or dangerous, have been rooted in the consciousness of individuals and peoples since the dawn of time. Для успешного освещения этого вопроса обязательно необходимо действовать весьма осторожно, с тем чтобы не оскорбить чувства приверженцев верований, которые, хотя и являются весьма вредоносными и даже опасными, укоренились в сознании людей и народов с древнейших времен.
Saudi Arabia is one of the sponsors of this draft resolution, since nuclear proliferation in our region represents a major danger - a frightful spectre that hangs over the lives of the region's peoples and poses a threat to international peace and security. Саудовская Аравия является одним из соавторов этого проекта резолюции, поскольку ядерное вооружение в нашем регионе представляет собой основной источник опасности, ставящий под угрозу жизни людей в нашем регионе и международный мир и безопасность.
The sheer volume and diversity of information now available worldwide make it absolutely essential that the Department's output not only be of the highest quality but be presented in such a way that its relevance to peoples' lives stands out in a crowded field. Огромный объем и разнообразие информации, существующей сегодня в мире, делают абсолютно необходимым не только обеспечение высочайшего качества деятельности ДОИ, но и подачу информации таким образом, чтобы ее актуальность для жизни людей выделяла ее в общем перенасыщенном информационном пространстве.
Today, deals are made behind the backs of peoples, Governments and Parliaments to impose moratoriums on investments, and secret pseudo-legal arguments, based on dubious morality, are concocted to disguise the shamelessness of those who yield to pressure. Сегодня за спинами людей, правительств и парламентов совершаются сделки на введение мораториев на инвестиции, и придумываются секретные псевдо-юридические доводы, основанные на сомнительной морали, чтобы прикрыть бесстыдство тех, кто прибегает к давлению.
We offer them our moral support and pray that the affected peoples will soon recover and that the devastated areas of their nations will be swiftly rehabilitated and rebuilt. Мы заверяем их в нашей моральной поддержке и молимся за скорейшее восстановление нормальной жизни людей и за восстановление и реконструкцию разрушенных районов в кратчайшие сроки.
Upholding the principles of dialogue and cooperation among all stakeholders in furthering the promotion and protection of human rights for all peoples, without distinction and discrimination of any kind; укрепление принципов диалога и сотрудничества между всеми заинтересованными участниками в деле дальнейшего поощрения и защиты прав человека всех людей без какого бы то ни было различия и дискриминации;
Or will we become little more than unnecessary weather forecasters, watching and warning about which way the winds blow, but never acting for the benefit of our peoples' humanization? Или же мы уподобимся беспомощными синоптикам, которые лишь предупреждают о непогоде и отслеживают направление ветра, но ничего не делают для улучшения жизни людей?
And I got one of the FBI's most wanted fugitives dropping into the middle of my peoples' undercover operation? И один из самых опасных преступников, находящихся в розыске ФБР, появляется откуда ни возьмись среди моих людей в разгар операции!
The Act also requires DHBs to reduce, with a view to eliminating, health disparities between different population groups, in particular Maori, Pacific peoples and those from lower socio-economic groups. Его цели заключаются в улучшении состояния, пропаганде и охране здоровья; в содействии вовлечению людей в общественную жизнь, а также в обеспечении самостоятельности людей, имеющих инвалидность
Indeed it was recently stated by one of the framers of the 1972 Constitution, that the language of the country's constitution reflects a moral and open society, one that upholds the rights of all peoples, and one that embraces the principles of tolerance and freedom. Один из авторов Конституции 1972 года недавно отметил, что ее язык отражает нравственность и открытость общества, которое признает права всех людей и поддерживает принципы толерантности и свободы.
A joint and multisectorial approach of the Ministries of Health, of Youth and of National Education has been adopted to raise awareness about young peoples' and adolescents' reproductive health and reducing early pregnancies. Министерство здравоохранения, Министерство по делам молодежи и организации досуга, Министерство образования разработали многосекторальный и единый подход, направленный на привлечение внимания к проблеме репродуктивного здоровья подростков и молодых людей и на сокращение числа случаев ранней беременности.
And it's within that song that we will all rediscover the possibility of being what we are: a fully conscious species, fully aware of ensuring that all peoples and all gardens И в этой симфонии мы все заново откроем возможность быть теми, кем мы являемся: разумным видом, способным обеспечить процветание всех людей и природы.
I have assumed the onus of responsibility, too heavy for one man, but, after all, it is not my fate that matters, at stake are the fates of the peoples I hold dear, the only ones capable of stopping the war. Я взял на себя груз ответственности, слишком тяжелый для одного человека, но, в конечном счете, речь идет не о моей личной судьбе, а о судьбе людей, которые мне дороги и которые одни способны остановить эту войну.