Sport must serve to unite peoples and promote peace and equality between nations and the harmonious development of humankind. |
Спорт должен служить объединению людей и содействовать миру и равенству между государствами и гармоническому развитию человечества. |
The prejudices of the past are rapidly fading away and are gradually being eradicated from the peoples' minds. |
Предрассудки прошлого быстро исчезают и постепенно стираются из памяти людей. |
Issues of arms control and disarmament are important matters affecting the peace, security and development of the peoples of the world. |
Вопросы контроля над вооружениями и разоружения являются важными проблемами, от решения которых зависит мир, безопасность и развитие всех людей на земле. |
The time had come to put an end to systems based on the intimidation of peoples. |
Пришло время покончить с системами, основанными на запугивании людей. |
They should never be used to punish innocent individuals, impoverish peoples or destabilize third States. |
Санкции ни в коем случае не должны применяться для наказания ни в чем не повинных людей, приводить к обнищанию народов или дестабилизировать положение в третьих государствах. |
Unilateral intervention destroys civilizations and peoples and kills millions of innocent human beings. |
Одностороннее вмешательство приводит к уничтожению цивилизаций и народов и к убийству миллионов ни в чем не повинных людей. |
Such peoples could be characterized as non-dominant, vulnerable and disadvantaged. |
Эти группы людей можно характеризовать в качестве недоминирующих, уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении. |
That's what looking inside peoples' heads is like. |
То же самое творится в мыслях людей. |
Harsh weather conditions are experienced by millions of peoples all over the world, causing despair and suffering. |
Неблагоприятные погодные явления приносят страдания миллионам людей в самых разных районах мира, вызывая у них чувство отчаяния. |
Education could play a central role in fostering knowledge of and respect for the world's different cultures and peoples. |
Образование может сыграть ведущую роль в повышение уровня знаний людей о разных культурах и народах мира и уважении других культур и народов. |
International migration not only had an economic dimension but also served to bring peoples and civilizations closer. |
Международная миграция не только имеет экономическое измерение, но также помогает сближать цивилизации и людей. |
All of that has caused enormous suffering and huge economic losses to the Governments and the peoples of affected countries. |
Следствиями всего этого стали огромные страдания людей и чудовищные экономические потери правительств и народов этих стран. |
An estimated 70 per cent of the young people accessing these programmes are Maori and Pacific peoples. |
По оценкам, 70% молодых людей, охваченных этими программами, являются маори и представители тихоокеанских народностей. |
These findings suggest that modern Aboriginal peoples are the direct descendants of migrants who left Africa up to 75,000 years ago. |
По новейшим данным считается, что коренные австралийцы являются потомками первых людей современного типа, которые мигрировали из Африки почти 75000 лет назад. |
Association of people and peoples probably only at following to principles of voluntaries and equality of all participants of commonwealth. |
Объединение людей и народов возможно лишь при следовании принципам добровольности и равноправия всех участников содружества. |
We went into peoples' houses and got them to reduce their energy use by 50%. |
Мы заходили в дома людей и заставляли их сократить использование энергии на 50%. |
He earned enough, but he saw that his peoples were slaved and slaughtered at that moment. |
Он заработал достаточно, но он видел этих людей, как их порабощали и убивали в то время. |
At the other end of the continuum, post-conflict peace-building must involve efforts to identify and support structures which build trust and well-being among peoples. |
На другом конце этого непрерывного процесса постконфликтное миростроительство должно включать усилия по выявлению и поддержке структур, которые способствуют укреплению доверия между народами и обеспечению благосостояния людей. |
Development and peace depend on the ability of persons and peoples to establish bonds of solidarity. |
Развитие и мир будут зависеть от способности отдельных людей и народов создать прочные узы солидарности. |
He founded the party, not only to liberate the African peoples, but even for the liberation of all peoples. |
Он основал партию, не только затем, чтобы освободить африканский народ, но также для освобождения всех людей. |
This will contribute to promoting an irreversible world peace that will benefit all peoples, peoples of diverse religions, cultures and nationalities. |
Это будет способствовать установлению на всей планете нерушимого мира, который будет служить интересам всех народов, людей различных религий, культур и национальностей. |
Although the movements of peoples during this period are usually described as "invasions", they were not just military expeditions but migrations of entire peoples into the empire. |
Перемещения людей в это время, хотя обычно и называются «вторжениями», были не военными экспедициями, а миграциями целых народов. |
However, numerous disasters continue to strike peoples in different parts of the world, while chronic emergencies resulting from armed conflicts, extreme poverty and ethnic clashes have given rise to an enormous displacement of peoples throughout the world. |
Однако многочисленные стихийные бедствия продолжают наносить ущерб людям в различных частях мира, а хронические чрезвычайные ситуации, вызванные вооруженными конфликтами, крайней нищетой и этническими столкновениями, привели к перемещениям огромного числа людей во всем мире. |
Budgetary cuts have impacted the provision of services and consequently peoples' lives. |
Сокращение бюджетных ассигнований оказало свое воздействие на предоставление услуг и, следовательно, на жизнь людей. |
As the result of these excavations and his ethnological investigations of the modern-day indigenous Huichol and Cora peoples of Nayarit, Furst proposed that the artifacts were not only mere representations of ancient peoples, but also contained deeper significance. |
На основании своих раскопок, а также этнографических исследований современных народов уичоль и кора в штате Найярит, Фёрст (Furst) предположил, что артефакты не просто были принадлежностями древних людей, но отражали их мифологию и космогонию. |