The Coroner concluded that "no criticism should be levelled at any individual officer of the Department for Correctional Services in this the individual prison officers all performed their various duties in an appropriate matter". |
Коронер пришел к заключению, что "в этом случае не следует подвергать критике какого-либо отдельного сотрудника министерства исправительных учреждений... что все сотрудники тюрьмы выполняли свои различные обязанности надлежащим образом". |
While it is essential that the officers in DPA and OCHA be given the opportunity to contribute what they can, their efforts combined yield less than one additional full-time-equivalent officer to support UNMIK. |
Хотя чрезвычайно важно обеспечить, чтобы сотрудники ДПВ и УКГД имели возможность вносить посильный вклад, их деятельность в совокупности дает меньше для обеспечения МООНК, чем добавление еще одного сотрудника, занятого на постоянной основе. |
In this regard, he cited the recent example of two officers at the General Service level who have acquired the technical expertise in this manner on issues related to the continental shelf. |
В этой связи он привел свежий пример, когда два сотрудника категории общего обслуживания приобрели таким образом технические знания по вопросам, касающимся континентального шельфа. |
It is hoped that the Civil Affairs Unit will be augmented by five more officers before the end of this year, for a total of two per office within Afghanistan. |
Ожидается, что до конца этого года состав Группы по гражданским вопросам увеличится еще на 5 сотрудников, и таким образом в каждом отделении в Афганистане будут работать два сотрудника Группы. |
This unit is composed of one P-4 Head of Unit, three P-3 courtroom officers and three General Service courtroom assistants. |
В состав этой группы входят один начальник Группы класса С-4, три сотрудника класса С-3 по обслуживанию судебных заседаний и три помощника по обслуживанию судебных заседаний категории общего обслуживания. |
The Unit, which was established in 1974, has 22 officers, four of whom are from the Ministry of Health while the other 18 are Central Statistics Office staff. |
В состав Группы, которая была создана в 1974 году, входит 22 сотрудника, 4 из которых представляют министерство здравоохранения, а другие 18 - являются штатными сотрудниками Центрального статистического управления. |
Following a Government investigation into staff conduct in March 2001, two prison officers had been arrested and 14 others transferred to other parts of the prison service. |
После проведенного в марте 2001 года правительственного расследования действий персонала, два сотрудника тюрьмы были арестованы, а 14 переведены на другую работу в системе тюремной службы. |
In September 1999, four officers from the Ministry of Health of Kenya, funded by WHO, visited Uganda and Zambia to study health reform issues. |
В сентябре 1999 года четыре сотрудника министерства здравоохранения Кении при финансовой поддержке со стороны ВОЗ также посетили Уганду и Замбию в целях ознакомления с вопросами, связанными с реформой системы здравоохранения. |
A select group of educated Syrian women, for example, make up a high percentage of UN-HABITAT staff; 7 of the total number of 11 staff members are women, including two counsellors and three programme officers. |
Отдельная группа образованных сирийских женщин, например, составляет значительную долю среди персонала ООН-Хабитат; 7 из 11 сотрудников - женщины, в том числе два советника и три сотрудника по программам. |
By 17 November, all 104 officers of the special police in Doboj had been given application forms for re-certification and had completed an initial one-day course as a preliminary step towards restructuring. |
К 17 ноября все 104 сотрудника специальной полиции в Добое получили бланки заявления о переаттестации и прошли начальный однодневный курс в качестве предварительного шага к перестройке. |
Accordingly, the costs of certain new temporary posts that directly support the new judges (two secretaries at the General Service level and three legal officers at the P-2 level were calculated for the same period. |
Соответственно, расходы на некоторые новые временные должности для оказания непосредственной поддержки новым судьям (два секретаря категории общего обслуживания и три сотрудника по правовым вопросам уровня С-2) были исчислены на тот же период. |
Three special liaison officers will be appointed in the Office of one of the Deputy Special Representatives to cooperate closely with the humanitarian and developmental community. |
Три специальных сотрудника связи будут прикреплены к канцелярии одного из заместителей Специального представителя для поддержания тесного сотрудничества с гуманитарным сообществом и сообществом по вопросам развития. |
Currently, each trial chamber is headed by a senior legal officer and the three officers are in charge of up to three trials and eight pre-trial cases at any one time. |
В настоящее время каждую Судебную камеру возглавляет старший сотрудник по правовым вопросам, а три ее сотрудника одновременно ведут до трех судебных и восьми досудебных дел. |
In addition to the head of office, the Public Information Office would comprise two public information officers and two information assistants. |
Помимо начальника, в состав Управления общественной информации будут входить два сотрудника по вопросам общественной информации и два помощника по вопросам информации. |
Three quality-assurance staff officers based at the contractor's warehouse monitor the quality of the rations received and issued from the warehouse. |
Три сотрудника по оценке качества, работающие на складе подрядчика, следят за качеством продовольствия, которое поступает на склад и затем распределяется. |
In addition to the measures taken as part of the certification process (see para. 66 above), another four PNTL officers were convicted of criminal offences by district courts during the year. |
Помимо мер, принимаемых в рамках процесса сертификации (см. пункт 60 выше) еще четыре сотрудника НПТЛ были в течение года осуждены районными судами за совершение уголовных преступлений. |
At present, the Civilian Police Unit in the Department of Peacekeeping Operations, with only nine officers in total, has been able to spare only one officer, part-time, to work on these various projects. |
В настоящее время Группа гражданской полиции в Департаменте операций по поддержанию мира, состоящая всего лишь из девяти сотрудников, смогла выделить только одного сотрудника на неполный рабочий день для работы над этими различными проектами. |
In Zwedru, Grand Gedeh County, the only car available for the 84 officers of LNP was out of order during the Panel's visit. |
Так, в городе Зведру, графство Гран-Джиде, на 84 сотрудника полиции имеется лишь один автомобиль, который во время визита Группы был неисправен. |
It has become clear that the legal staff of three officers is overburdened owing to the level of responsibility and volume of work demanded and also the extended hours they are required to work. |
Стало ясно, что З сотрудника по правовым вопросам несут непомерную рабочую нагрузку из-за объема функций и работы, которые необходимо выполнять, а также дополнительного рабочего времени. |
In addition, 5,705 officers have completed a one-week "human dignity" course, which gives them a modern view of the role of the police officer in a democratic society. |
Кроме того, 5705 сотрудников прошли однонедельный курс "Достоинство человека", который ознакомил их с современными взглядами на роль сотрудника полиции в демократическом обществе. |
Each centre is composed of two Identification Commission members, two registration officers and four General Service staff, working in two teams. |
В состав каждого центра входят два члена Комиссии по идентификации, два сотрудника по вопросам регистрации и четыре сотрудника категории общего обслуживания, которые будут работать в составе двух групп. |
It is therefore recommended that the civilian police and judicial component of the proposed peacekeeping operation also include a corrections unit of one international staff member and eight seconded corrections officers. |
Поэтому рекомендуется включить в состав компонента по вопросам гражданской полиции и судопроизводства предлагаемой миссии по поддержанию мира и группу по исправительным учреждениям в составе одного международного сотрудника и восьми прикомандированных сотрудников исправительных учреждений. |
The Advisory Committee recommends acceptance of the P-4 Close Protection Training Officer position to support the training programme for close protection officers. |
Консультативный комитет рекомендует утвердить должность сотрудника по подготовке личной охраны класса С4 для оказания помощи с программой подготовки сотрудников личной охраны. |
The human resources of the secretariat were also strengthened through the appointment of three United Nations associate programme officers and one professional staff member, who were sponsored by their respective governments. |
Кадровые ресурсы секретариата были также укреплены за счет назначения трех младших сотрудников по программам Организации Объединенных Наций и одного сотрудника категории специалистов, кандидатуры которых были поддержаны соответствующими правительствами. |
The three officers arresting him called him by his nickname, Samir, showed their official identification documents but not any arrest warrant and ordered him to follow them. |
Три сотрудника, которые проводят задержание, обращаются к нему по прозвищу Самир, показывают свои официальные удостоверения и без предъявления ордера на арест приказывают следовать за ними. |