AMISOM, with the support of UNICEF and in collaboration with the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, is also in the process of recruiting a child protection officer. |
АМИСОМ при поддержке ЮНИСЕФ и в сотрудничестве с Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах также находится в процессе приема на работу сотрудника по вопросам защиты детей. |
Indeed, as part of the realignment of the network of information centres, the Department proposes to have the national information officer as its most senior staff member in all locations where its international staff would not be deployed. |
В действительности, в рамках реорганизации сети информационных центров Департамент предлагает сделать национального сотрудника по вопросам информации старшим сотрудником во всех местах, где не будет задействован международный персонал. |
The Board was informed that the recruitment of a chief of risk management and compliance, as well as a compliance officer, would be carried out in 2006. |
Комиссия была информирована о том, что процесс найма главного сотрудника по вопросам управления рисками и соблюдения требований, а также сотрудника по вопросам соблюдения требований начнется в 2006 году. |
It also indicated that the recruitment of a compliance officer and the upgrading of the trade order system compliance module would both contribute to mitigating compliance risks. |
Она также указала, что уменьшению рисков несоблюдения требований способствовали бы набор сотрудника по вопросам соблюдения требований и совершенствование системы управления приказами на совершение операций купли-продажи. |
In addition, it provided for an education officer for the Human Rights Commission, extended working hours at the Bermuda Library and provided additional support for the arts. |
Кроме того, оно выделило Комиссии по правам человека сотрудника по вопросам образования, продлило часы работы бермудской библиотеки и обеспечило дополнительную поддержку программам развития гуманитарных наук9. |
The addition of 18 new posts: 1 associate network security officer and 17 security officers and the reclassification of the information security officer from the P-3 to P-4 level are therefore proposed. |
В этой связи предлагается создать 18 новых должностей: младшего сотрудника по вопросам безопасности сетей и 17 сотрудников службы охраны и реклассифицировать должность сотрудника по вопросам безопасности информационных систем с уровня С-3 до уровня С-4. |
The Resource Mobilization and Trust Fund Programme Quick-Impact Projects Unit would comprise one programme officer (P-4), one donor officer (National Officer), and one administrative assistant (General Service (Other level)). |
Группа по программам мобилизации ресурсов и созданию целевых фондов/проектам быстрой отдачи будет состоять из одного сотрудника по программам (С4), одного сотрудника по вопросам донорства (национальный персонал) и одного административного помощника (категория общего обслуживания (прочие разряды)). |
The role of the chief information officer is distinct to that of the chief technology officer, which is typically less business orientated or strategic, and focused on the management of ICT assets and the ICT estate. |
Функции такого сотрудника отличаются от функций главного сотрудника по вопросам технологий, который, как правило, выполняет меньше задач общего организационного характера и фокусируется на обслуживании инфраструктуры и всего комплекса ИКТ. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights has provided a designated staff of five Professional human rights officers, one administrative officer and one Security officer to act as the secretariat to support the members of the Mission. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека предоставила назначенный персонал в составе пяти сотрудников по вопросам прав человека категории специалистов, одного административного сотрудника и одного сотрудника по вопросам безопасности, с тем чтобы они действовали в качестве секретариата для оказания поддержки членам Миссии. |
Reclassification of one seconded officer post (P-4 Disciplinary Officer) to a civilian post |
Реклассификация одной должности прикомандированного сотрудника (сотрудника по вопросам дисциплины С4) в должность гражданского сотрудника |
Staffing in the UNCDF Evaluation Unit increased, in February 2012, to three professional positions with the hiring of a new junior professional officer as Evaluation Officer. |
С наймом в феврале 2012 года нового младшего сотрудника категории специалистов на должность сотрудника по вопросам оценки штат Группы ФКРООН по вопросам оценки увеличился до трех сотрудников категории специалистов. |
The Advisory Committee recommends approval of the national officer position for a Public Information Officer and of the three Local level positions for Public Information Assistants. |
Консультативный комитет рекомендует утвердить должность сотрудника по вопросам общественной информации (НС), а также три должности помощников по вопросам общественной информации (М-Р). |
Additionally, an informal arrangement has been made with all the States of the Union to have them designate one senior officer as an Interpol Liaison Officer (ILO) for helping the Indian Chapter of Interpol in carrying out its activities in India. |
Кроме того, со всеми штатами Союза достигнута неофициальная договоренность о том, что они назначат по одному старшему сотруднику в качестве сотрудника по вопросам связи с Интерполом в целях оказания содействия индийскому отделению Интерпола в выполнении своих функций в Индии. |
One national or international coordination officer is now established in the resident coordinators' office and there is an agreement to assign one National Officer dedicated to enhanced support to non-resident agencies in all United Nations country teams. |
В настоящее время в отделениях координаторов-резидентов создана должность для одного национального или международного сотрудника по вопросам координации и существует соглашение относительно назначения одного национального сотрудника, который будет заниматься вопросами совершенствования поддержки учреждений-нерезидентов во всех страновых группах Организации Объединенных Наций. |
In late 2012 the Programme Manager was able to strengthen the Account's evaluation function through the recruitment of a dedicated evaluation officer funded through the Junior Professional Officer programme. |
В конце 2012 года Руководитель по программам смог произвести укрепление функции оценки Счета путем введения специальной должности сотрудника по вопросам оценки, финансируемой через Программу младших сотрудников категории специалистов. |
The Department of Health, supervised by the Faipule of Nukunonu in his capacity as Ministry of Health, was proposing the creation of the positions of programme coordinator and health administration officer. |
Департамент здравоохранения, которым руководит фаипуле Нукунону в его качестве министра здравоохранения, предлагает создать новые должности координатора программ и административного сотрудника по вопросам здравоохранения. |
I also welcome the recent appointment of an International Labour Organization liaison officer tasked with assisting the Government in its endeavour to eliminate the practice of forced labour in the country. |
Я также приветствую недавнее назначение сотрудника по вопросам связи Международной организации труда, которому было поручено оказывать помощь правительству в его деятельности по искоренению практики насильственного труда в стране. |
The Department has undertaken media monitoring and will deploy an information officer as part of the United Nations assessment team to analyse the way forward in terms of resolving the current crisis. |
Департамент организовал наблюдение за работой средств массовой информации и включит в состав группы Организации Объединенных Наций по оценке сотрудника по вопросам информации, который проанализирует пути урегулирования нынешнего кризиса. |
As part of the strategy to strengthen the human rights component of OAU activities, it was agreed that OHCHR would deploy a human rights officer to work with the various organs of OAU at Addis Ababa. |
В рамках стратегии укрепления правозащитного компонента деятельности ОАЕ было достигнуто соглашение о том, что УВКПЧ направит для работы различными органами ОАЕ в Аддис-Абебе сотрудника по вопросам прав человека. |
The aims of the UNU-IIST project entitled "Government Information Leadership: Foundations" were to build a general framework for the establishment of a government chief information officer function and to validate that framework in concrete government scenarios, focusing on the required human and institutional capabilities. |
Целями реализуемого МИТПО УООН проекта «Основы руководящей деятельности правительств в информационной сфере» являются выработка общего механизма создания в государственных учреждениях должности главного сотрудника по вопросам информации и обеспечение включения этого механизма в конкретные государственные планы при уделении особого внимания вопросу о необходимом человеческом и институциональном потенциале. |
UNOCI seconded a liaison officer to the secretariat and facilitated training for representatives of the secretariat and FRCI, while developing a range of training programmes for the defence forces as well as measures to build confidence and increase cohesion within the security forces. |
ОООНКИ прикомандировала к секретариату сотрудника по вопросам связи и оказала содействие в профессиональной подготовке представителей секретариата и РСКИ, разрабатывая также при этом ряд учебных программ для сил обороны и меры по укреплению доверия и повышению согласованности действий в рамках сил безопасности. |
He assured my Special Representative that the panel members have freedom of movement in the pursuit of their mandated activities, and he made a commitment to ensuring that the court case against the United Nations security officer who had accompanied the panel members would be dismissed. |
Он заверил моего Специального представителя в том, что члены группы будут пользоваться свободой передвижения в ходе выполнения ими предусмотренной их мандатом деятельности и обязался отозвать из суда дело, возбужденное против сотрудника по вопросам безопасности Организации Объединенных Наций, который сопровождал членов группы. |
Further, the Department's policy does not address how military and civilian security capabilities are forged into an effective security command and control structure under the chief security officer. |
Кроме того, в политике Департамента не указывается, каким образом военные и гражданские подразделения по обеспечению безопасности объединяются в структуру обеспечения безопасности с эффективным управлением и контролем под руководством главного сотрудника по вопросам безопасности. |
The main tsunami-related outputs that were achieved were the organization of workshops in tsunami-affected countries and the loan of one public information officer to the Resident Coordinator's office in Thailand. |
Основными осуществленными мероприятиями, связанными с цунами, являлись организация проведения практикумов в пострадавших от цунами странах и прикомандирование одного сотрудника по вопросам общественной информации в канцелярию Координатора-резидента в Таиланде. |
The Board recommended, in relation to the 2000-2001 biennium, that a compliance officer function be introduced to ensure compliance at all levels with both existing Staff Rules and supplementary guidelines. |
В отношении двухгодичного периода 2000 - 2001 годов Комиссия рекомендовала учредить должность сотрудника по вопросам соблюдения требований в целях обеспечения соблюдения на всех уровнях действующих Правил о персонале и дополнительных руководящих принципов. |