The National Police has also amended its curriculum and all police colleges now include a module on human rights protection. |
Национальная полиция также скорректировала программу подготовки своих сотрудников, и отныне во всех ее академиях имеется кафедра по защите прав человека. |
The office, which is now run entirely by Haitian jurists, does a remarkable job. |
Находясь отныне полностью в ведении гаитянских юристов, Бюро прекрасно выполняет свои функции. |
The social security system now also included the self-employed and entrepreneurs, based on compulsory adherence through a regular individual contribution. |
Система социального обеспечения отныне стала охватывать "самозанятых" лиц и частных предпринимателей, а в ее основу был положен принцип обязательного участия путем регулярной уплаты индивидуальных страховых взносов. |
We now hope that it will be able to devote more time and resources to visits on site. |
Мы надеемся, что отныне он сможет посвящать больше времени и ресурсов визитам на места. |
The two heads of State further agreed that their respective national armies should now take ownership of the security of their common borders. |
Главы двух государств пришли далее к единому мнению о том, что отныне безопасность их общих границ должна находиться в ведении их соответствующих национальных вооруженных сил. |
In addition, according to certain reports, the whole judicial system was now governed by a decree adopted on 24 October 1992. |
Кроме того, по некоторым сведениям, вся судебная система отныне регулируется декретом, принятым 24 октября 1992 года. |
Subsequently, the Government has already announced that India will now observe a voluntary moratorium and refrain from conducting underground nuclear-test explosions. |
Впоследствии правительство уже имело возможность объявить, что отныне Индия будет соблюдать односторонний мораторий и воздерживаться от проведения подземных испытательных ядерных взрывов. |
The East Timorese refugees will now be looked after solely by the few local and international NGOs operating in West Timor. |
Отныне заботу о восточнотиморских беженцах будут проявлять лишь немногие местные и международные неправительственные организации, действующие в Западном Тиморе. |
All States now have the legal, as well as political and moral, obligation to act against it. |
Отныне борьба с терроризмом является юридической, а также политической и моральной обязанностью всех государств. |
Immigration and integration as well as family and fertility are now being viewed as major areas of policy influence. |
Вопросы иммиграции и интеграции, а также семьи и рождаемости отныне рассматриваются в качестве важных областей политики. |
It is now our duty to sustain the momentum and to bring the process to a meaningful conclusion. |
Отныне наш долг поддерживать это поступательное движение и довести этот процесс до его логического завершения. |
As of now, my delegation welcomes the modest progress made in three areas. |
Отныне моя делегация приветствует небольшой прогресс по трем направлениям. |
We now select operators through open tendering by involving both NGOs and the private sector. |
Отныне отбор исполнителей производится через открытые тендеры с привлечением неправительственных организаций и частного сектора. |
The organization is now called Centre des dames mourides. |
Отныне Организация называется «Центр муридских женщин». |
Regional Presidents are now able to concentrate on their development activities through South-South cooperation and North-South cooperation. |
Отныне региональные председатели имеют возможность сосредоточить свои усилия на работе по вопросам развития в рамках сотрудничества Юг-Юг и Юг-Север. |
He pointed out that the structure of annex 2 and most of its provisions were now compatible with RID and were regularly updated. |
Он подчеркнул, что структура приложения 2 и большинство его положений отныне совместимы с МПОГ и регулярно обновляются. |
In 2010, UNICEF reported that immigrant children now can freely access primary and secondary levels. |
В 2010 году ЮНИСЕФ сообщил, что дети из числа иммигрантов отныне могут беспрепятственно поступать в начальные и средние школы. |
This annual figure will now rise significantly in the years that follow. |
Отныне этот годовой показатель будет существенно расти в ближайшие годы. |
OIOS was informed that the Department now regularly submits the name of at least one woman for each senior mediation or envoy post. |
УСВН было сообщено о том, что отныне Департамент регулярно представляет по крайней мере одну кандидатуру из числа женщин на каждую должность старшего посредника или посланника. |
It was now the task of the Special Committee to revise and perfect the text. |
Отныне именно Специальному комитету надлежит рассмотреть и доработать этот текст. |
The developing world is now part of the solution to those problems. |
Развивающийся мир отныне стал одним из участников решения этих проблем. |
It is women who now make the decision to enrol girls in school. |
Отныне именно они принимают решение о направлении девочек в школу. |
HIV and AIDS are now added to the schedule of notifiable diseases. |
Отныне ВИЧ/СПИД внесены в список болезней, подлежащих регистрации. |
Symbols and appearance are now the targets of ostracism and discrimination. |
Отныне атрибут, внешний признак являются мишенью для остракизма и дискриминации. |
Citizens can now benefit from a variety of political, cultural, professional and practical information. |
Отныне граждане страны могут получать разнообразную информацию в политической, культурной, профессиональной и практической областях. |