| The National Police has also amended its curriculum and all police colleges now include a module on human rights protection. | Национальная полиция также скорректировала программу подготовки своих сотрудников, и отныне во всех ее академиях имеется кафедра по защите прав человека. |
| The office, which is now run entirely by Haitian jurists, does a remarkable job. | Находясь отныне полностью в ведении гаитянских юристов, Бюро прекрасно выполняет свои функции. |
| The social security system now also included the self-employed and entrepreneurs, based on compulsory adherence through a regular individual contribution. | Система социального обеспечения отныне стала охватывать "самозанятых" лиц и частных предпринимателей, а в ее основу был положен принцип обязательного участия путем регулярной уплаты индивидуальных страховых взносов. |
| We now hope that it will be able to devote more time and resources to visits on site. | Мы надеемся, что отныне он сможет посвящать больше времени и ресурсов визитам на места. |
| The two heads of State further agreed that their respective national armies should now take ownership of the security of their common borders. | Главы двух государств пришли далее к единому мнению о том, что отныне безопасность их общих границ должна находиться в ведении их соответствующих национальных вооруженных сил. |
| In addition, according to certain reports, the whole judicial system was now governed by a decree adopted on 24 October 1992. | Кроме того, по некоторым сведениям, вся судебная система отныне регулируется декретом, принятым 24 октября 1992 года. |
| Subsequently, the Government has already announced that India will now observe a voluntary moratorium and refrain from conducting underground nuclear-test explosions. | Впоследствии правительство уже имело возможность объявить, что отныне Индия будет соблюдать односторонний мораторий и воздерживаться от проведения подземных испытательных ядерных взрывов. |
| The East Timorese refugees will now be looked after solely by the few local and international NGOs operating in West Timor. | Отныне заботу о восточнотиморских беженцах будут проявлять лишь немногие местные и международные неправительственные организации, действующие в Западном Тиморе. |
| All States now have the legal, as well as political and moral, obligation to act against it. | Отныне борьба с терроризмом является юридической, а также политической и моральной обязанностью всех государств. |
| Immigration and integration as well as family and fertility are now being viewed as major areas of policy influence. | Вопросы иммиграции и интеграции, а также семьи и рождаемости отныне рассматриваются в качестве важных областей политики. |
| It is now our duty to sustain the momentum and to bring the process to a meaningful conclusion. | Отныне наш долг поддерживать это поступательное движение и довести этот процесс до его логического завершения. |
| As of now, my delegation welcomes the modest progress made in three areas. | Отныне моя делегация приветствует небольшой прогресс по трем направлениям. |
| We now select operators through open tendering by involving both NGOs and the private sector. | Отныне отбор исполнителей производится через открытые тендеры с привлечением неправительственных организаций и частного сектора. |
| The organization is now called Centre des dames mourides. | Отныне Организация называется «Центр муридских женщин». |
| Regional Presidents are now able to concentrate on their development activities through South-South cooperation and North-South cooperation. | Отныне региональные председатели имеют возможность сосредоточить свои усилия на работе по вопросам развития в рамках сотрудничества Юг-Юг и Юг-Север. |
| He pointed out that the structure of annex 2 and most of its provisions were now compatible with RID and were regularly updated. | Он подчеркнул, что структура приложения 2 и большинство его положений отныне совместимы с МПОГ и регулярно обновляются. |
| In 2010, UNICEF reported that immigrant children now can freely access primary and secondary levels. | В 2010 году ЮНИСЕФ сообщил, что дети из числа иммигрантов отныне могут беспрепятственно поступать в начальные и средние школы. |
| This annual figure will now rise significantly in the years that follow. | Отныне этот годовой показатель будет существенно расти в ближайшие годы. |
| OIOS was informed that the Department now regularly submits the name of at least one woman for each senior mediation or envoy post. | УСВН было сообщено о том, что отныне Департамент регулярно представляет по крайней мере одну кандидатуру из числа женщин на каждую должность старшего посредника или посланника. |
| It was now the task of the Special Committee to revise and perfect the text. | Отныне именно Специальному комитету надлежит рассмотреть и доработать этот текст. |
| The developing world is now part of the solution to those problems. | Развивающийся мир отныне стал одним из участников решения этих проблем. |
| It is women who now make the decision to enrol girls in school. | Отныне именно они принимают решение о направлении девочек в школу. |
| HIV and AIDS are now added to the schedule of notifiable diseases. | Отныне ВИЧ/СПИД внесены в список болезней, подлежащих регистрации. |
| Symbols and appearance are now the targets of ostracism and discrimination. | Отныне атрибут, внешний признак являются мишенью для остракизма и дискриминации. |
| Citizens can now benefit from a variety of political, cultural, professional and practical information. | Отныне граждане страны могут получать разнообразную информацию в политической, культурной, профессиональной и практической областях. |