| I will take care of you now. | Отныне я буду о тебе заботиться. |
| And the Royal house that is now in his name. | И за королевский дом, что отныне носит его имя. |
| I pledge to protect your family for now to eternity. | Обещаю отныне и во веки веков оберегать вашу семью. |
| Starting now, I decide who gets me. | Отныне, Я сама буду решать, кому меня иметь. |
| I think that the debate over the parental instincts of the T. Rex is now academic. | Мне кажется, что дебаты о родительских инстинктах... тиранозавров отныне завершены. |
| Morgan, you will now be working for me. Okay. | Морган, отныне ты работаешь на меня. |
| Grant me the strength of mighty Azarath to contain the demon Trigon within this sacred shard, now and forever. | Дай мне силу могущества Азарата чтобы сдержать демона Тригона в пределах этого священного осколка отныне и навсегда. |
| ITC has taken steps to ensure it now applies these rules correctly. | ЦМТ принял меры для обеспечения того, чтобы отныне эти правила применялись правильно. |
| Private contractors will now be able to lease the land from the Government, thus making all operations legal. | Отныне частные подрядчики могут арендовать землю у правительства, тем самым обеспечивая законность всей деятельности. |
| All requests for United Nations electoral assistance should now be directed to Mr. Annan. | Все просьбы об оказании Организацией Объединенных Наций помощи в проведении выборов отныне должны направляться г-ну Аннану. |
| The Agency is of the opinion that data integrity is now adequately protected. | По мнению Агентства, отныне достоверность данных обеспечена надлежащим образом. |
| Hence, the Agency's inspectors now will have nothing to do any further in our country. | Следовательно, инспекторам Агентства отныне более нечего делать в нашей стране. |
| The declarations concerning negative security assurances made by France, the United States, Russia and the United Kingdom, are now practically identical. | Содержание заявлений Франции, Соединенных Штатов Америки, России и Соединенного Королевства о негативных гарантиях безопасности отныне практически идентично. |
| It could also send a wrong signal that the international community is now prepared to tolerate and accept aggression. | Это может быть также неверно истолковано как готовность международного сообщества отныне терпимо относиться к агрессии и мириться с ней. |
| We shall now base our economies on the social sphere. | Отныне основой нашей экономики будет социальная сфера. |
| It is under my name that these works will now appear. | Отныне эти пьесы будут печататься под моим именем. |
| And now and forever, his daddy is a hero. | И теперь отныне и навсегда его папа герой. |
| I'm not letting her out of the house for now. | Я запретила отныне ей выходить из дома. |
| Colonel Gaddafi now became, for Western politicians, a heroic figure. | Полковник Каддафи стал отныне для западных политиков, героической фигурой. |
| Gaddafi told them that Libya was now their ally in their struggle against white America. | Каддафи сказал им, что отныне Ливия - их союзник в их борьбе против белой Америки. |
| Women who were physically assaulted by their spouses or relatives could now have recourse to the courts. | Женщины, подвергшиеся физическому нападению со стороны их супругов или родственников, отныне могут обращаться в суд. |
| The law now recognized the rights of illegitimate children. | Законом отныне признаются права незаконнорожденных детей. |
| South Africa can now get down to its economic and social development with increased vigour. | Южная Африка отныне может энергично заняться своим экономическим и социальным развитием. |
| She expressed the hope that human rights violations and violence would now be brought to an end. | Она выражает надежду на то, что нарушениям прав человека и насилию отныне будет положен конец. |
| I allow him one of these diagnostic tests every now and again. | Я разрешила ему проводить такие тесты отныне и впредь. |