Английский - русский
Перевод слова Now
Вариант перевода Отныне

Примеры в контексте "Now - Отныне"

Примеры: Now - Отныне
Nero StartSmart, the intuitive command center in Nero 9, now integrates new playback, ripping, burning, copying, and backup functions with one click tabs so you can quickly and easily access your favorite digital features. Nero StartSmart - интуитивный командный центр Nero 9 - отныне сочетает в себе новые функции воспроизведения, порезки, прожига, копирования и резервного копирования одним щелчком благодаря вкладкам, так что вы сможете оперативно и без лишних усилий переходить к самым востребованным функциям цифровой обработки.
now it was a and that remained in place throughout the allotted span. Отныне ей приходилось много времени проводить в саду, так как начался сбор урожая.
The areas once inhabited by the armed groups that have returned to the legal fold now enjoy peace and can look forward to being part of the development activities that are taking place in other parts of the country. В районах, когда-то заселенных вооруженными группировками, которые встали на путь соблюдения принципов законности и правопорядка, отныне воцарился мир, и они могут рассчитывать на участие в мероприятиях в области развития, которые осуществляются в других районах страны.
Your predecessors in the presidency, Ambassadors Errera of France, Hoffman of Germany, Boytha of Hungary and Chandra of India deserve our praise for their valuable contribution to the development of the dynamism and the new direction that now characterizes the work of the Conference. Нам надлежит воздать должное Вашим предшественникам на посту Председателя послам Франции - Эррере, Германии - Хоффману, Венгрии - Бойте и Индии - Шандре за их ценный вклад в развитие динамизма и новой ориентации, которые отныне присущи Конференции.
The missions are now regularly being asked to monitor the administrations in place, to train new police forces, to forge the various previously rival factions into new armies, to ensure the fairness of electoral campaigns, etc. Отныне на них регулярно возлагается задача контроля за деятельностью существующих органов управления, формирования новых полицейских сил, объединения различных, ранее соперничавших фракций в рамках новых вооруженных сил, наблюдения за ходом избирательных кампаний и т.д.
The first stage in this revision related to adoption (Federal Act of 30 June 1972). This was followed by the law of filiation, which now guarantees the same rights and effects in respect of illegitimate as legitimate filiation. Первый этап этого пересмотра был посвящен проблемам усыновления (федеральный закон от 30 июня 1972 года), а затем - праву происхождения, которое отныне гарантирует незаконнорожденным детям те же права и последствия, что и законнорожденным.
With the adoption of the bilingual intercultural education model by the Ministry of Education and Culture, the indigenous populations and nationalities now have their own official education system. С введением министерством образования и культуры системы межкультурного двуязычного образования и на основании министерского постановления Nº 0112 от 31 августа 1993 года коренное население имеет отныне собственную официальную образовательную систему.
The dissolution of any marriage now requires a court decision. Both husband and wife must be present after an attempt at reconciliation, followed by a second attempt where there are children. Отныне всякое расторжение брака осуществляется только в судебном порядке и происходит в присутствии обоих супругов после попытки примирения или двух таких попыток при наличии детей, за исключением тех случаев, когда развод происходит по причине отсутствия супруга.
Hold our faith, and make us feel, here and now, the strength of your love. Amen Посели мир в наших израненных сердцах, укрепи нашу веру и дай нам почувствовать отныне и навеки силу Твоей любви.
Since the introduction of the free movement of persons, the problem of illegal residence by nationals of the EU/EFTA countries has been considerably reduced since those concerned now have a right of residence if they possess a work contract in Switzerland or adequate financial resources. ЗЗЗ. С тех пор как вступило в силу положение о свободном передвижении лиц, проблемы нелегального пребывания граждан ЕС/ЕАСТ значительно сократились, так как последние могут отныне воспользоваться правом на пребывание, если они имеют контракт на работу в Швейцарии или располагают достаточными финансовыми средствами.
The "suburban riots" of November 2005 gave rise to a widespread feeling of unease focused on these areas, now synonymous with insecurity, and accelerated the social marginalization of their inhabitants and their separation from the "outside world". "Пригородные бунты", имевшие место в ноябре 2005 года, способствовали распространению чувства тревоги, получившего конкретную форму в кварталах, ставших отныне синонимом небезопасности, ускоряя социальную маргинализацию их жителей и их разрыв с "внешним миром".
These amendments mainly concerned the provisions on registration of copyright, and article 1 now guarantees "the freedom of the press, publishing, printing, distribution and sale of books and publications", thereby extending the scope of the Code. Внесенные поправки касались в основном положений, оговаривающих обязательное депонирование экземпляров печатных изданий, и отныне статья 1 гарантирует "свободу прессы, издания, печати, распространения и продажи книг и публикаций", расширяя тем самым сферу применения Кодекса законов о печати.
A new Registry has been established in Makeni, Northern Province, which now enables cases for the High Court and appeals emanating from the Magistrate Courts to be filed in Makeni instead of Freetown. В Макени, Северная провинция, была создана новая судебная канцелярия, что отныне позволяет регистрировать дела, передаваемые на рассмотрение Высокого суда, и апелляции на решения магистратских судов в Макени, а не во Фритауне.
It regrets, however, that it has not received the full list of capital offences and that some persons sentenced to death have not yet formally benefited from commutation of their sentence, even though they are now entitled to such a measure. Вместе с тем он сожалеет по поводу того, что не получил полный перечень правонарушений, наказуемых смертной казнью, и что наказание некоторых лиц, приговоренных к смертной казни, еще не было официально смягчено, хотя отныне они имеют на это право.
Opening hours have been extended in 88 health units, which now open from 7 a.m. to 7 p.m. to provide medical services, including treatment of childhood ailments, making it possible for parents to bring their children in outside their own working hours. Увеличилась продолжительность работы в 88 медицинских пунктах, которые отныне открыты с 7.00 до 19.00 для оказания текущей и неотложной медицинской помощи детям, что позволяет родителям приводить их во внерабочие часы. в 1994 году до 6,9 млн. в 1999 году.
New legislation was enacted in 2003 relating to access to land ownership by aliens: it is designed to remove the waiting period imposed on naturalized aliens, who can now purchase real estate as soon as they are naturalized. В 2003 году были приняты новые законы о доступе иностранцев к земельной собственности; они направлены на упразднение десятилетнего ценза оседлости, установленного для натурализованных иностранцев, которые отныне могут приобретать недвижимое имущество сразу после своей натурализации.
Despite this Government commitment, other assistance for disadvantaged children and now compulsory school attendance, a number girls and boys of primary school age continue to drop out of school. Несмотря на приверженность правительства делу обеспечения бесплатного образования, предоставление других видов помощи детям из неблагополучных семей и введение отныне обязательного посещения школы, часть мальчиков и девочек младшего школьного возраста продолжают отсеиваться из школы.
Since the amendment of legislation governing the press and media, the Department of Publications was now under the authority of the Ministry of Culture rather than the Ministry of Information. После изменения Закона о публикациях и средствах информации Служба публикаций отныне подчиняется не Министерству по средствам массовой информации и коммуникации, а Министерству культуры.
People formerly had to pay for primary education, despite very clear government decision, primary education is now free in the public schools and the subsidized private schools. По решению правительства начальное образование, которое, несмотря на достаточно четкие требования закона, оставалось платным, отныне является бесплатным в государственных школах и частных школах, получающих субсидии.
The United Nations News Centre on the United Nations web site, which is now available in all official languages, continued to cover decolonization-related developments regularly. Центр новостей Организации Объединенных Наций, который имеет свою страницу на веб-сайте Организации Объединенных Наций и материалы которого отныне готовятся на всех официальных языках, продолжал регулярно освещать события, связанные с деколонизацией.
For the first time, women and men who are employed as domestic workers are now entitled to paid annual leave, public holiday pay, sick leave and bereavement leave. Впервые женщины и мужчины, работающие по найму в качестве домашних работников, отныне имеют право на оплачиваемый ежегодный отпуск, оплату праздничных дней, отпуск по болезни и отпуск в связи с потерей близкого человека.
if you will direct your attention to the new video monitors at the head of your class. you will see that the announcements are now being done in video. Если вы обратите внимание на экраны телевизоров в ваших классах, вы увидите, что отныне утренние новости будут выходить в телевизионном формате
The initial period is set at 48 hours and custody may no longer be extended orally; it can only be extended now with the written authorization of the Public Prosecutor, and then for no longer than 48 hours. Первоначальный срок задержания на 48 часов более не может продлеваться по устному указанию, поскольку отныне его продление требует письменной санкции Прокурора Республики и не может превышать 48 часов.
The title deeds to the alum mines so graciously transferred to the Office of Public Works are now restored, in perpetuity, to the Little Sisters of the Poor. Этот документ подтверждает, что право собственности на квасцовые рудники, любезно переданные ранее в ведение комитета гражданского строительства, отныне возвращается в бессрочное владение
Such persons will now enjoy the same rights as non-EC members of the family of a national of the European Economic Area: they will no longer be subject to the work permit (A or B) requirement; Отныне эти лица пользуются теми же правами, что и члены семьи гражданина страны Европейского экономического пространства, не являющиеся гражданами ЕС: теперь они не обязаны иметь разрешение на работу (типа А или В);