| Fund transfer companies are now subject to the approval and control of the Central Bank, under the new banking act currently before Parliament for approval. | Что касается учреждений по переводу средств, то отныне на них распространяется система разрешений и контроля Центрального банка во исполнение положений нового банковского закона, который в настоящее время находится на утверждении парламента. |
| In that spirit, the abolition of slavery will now be officially and solemnly commemorated in France on a specific day, 10 May, each year. | Поэтому отмена рабства будет отныне ежегодно официально и торжественно отмечаться во Франции в один и тот же день - 10 мая. |
| More information on data characteristics and their quality would be available, and the history of data changes should now be better documented. | Ожидается представление дополнительной информации о характеристиках данных и их качестве, а хронология внесения изменений в данные отныне должна будет теперь документироваться более полно. |
| I now pronounce this graduation... a wed-uation. | Отныне я провозглашаю эту церемонию... свадьбамонией! |
| Thanks to you my lord, I can sleep peacefully now | Благодаря вам, Ваша Светлость, отныне я могу спать спокойно. |
| 'Cause it's federal now? | Потому что отныне это федерального значения? |
| Rest now, my friend, Rest now forever, | Отдыхай теперь, мой друг, Отдыхай отныне и навечно |
| He added that, with a structure now in place which included four experts and two more to be nominated, the monitoring body was now ready to begin consideration of the national reports. | Он добавил, что, поскольку его структура, в которую входят четыре эксперта и два эксперта, которые еще не назначены, в настоящее время создана, этот орган по контролю отныне готов приступить к рассмотрению национальных докладов. |
| Children up to the age of 10 will now have the right to cycle on pavements; for their safety, they will now have the option of using pavement, bicycle lane or carriageway. | Детям в возрасте до десяти лет отныне также разрешается использовать их для велосипедного движения; в интересах своей безопасности дети этого возраста могут по своему выбору использовать либо тротуар, либо велосипедную дорожку или проезжую часть. |
| Thanks to the shorter delays and the faster new land registration procedure users can now obtain land certificates quickly, whereas they used to have to wait for several years. | Отныне сокращение сроков и быстрое исполнение новой процедуры разметки и регистрации участков позволяет их пользователям получать свидетельства права собственности без промедлений, а не как раньше, когда того же результата иногда приходилось ждать годами. |
| He welcomed the information that lawyers were now present during investigations and that denial of access to legal counsel was severely punished. | Оратор выражает удовлетворение в связи с получением информации о том, что отныне адвокаты присутствуют при расследовании и что отказ в доступе к адвокату влечет за собой серьезное наказание. |
| In fact, the right to an effective remedy is now without a doubt a general legal principle, common to all judicial systems. | Более того, право на эффективное средство правовой защиты безусловно является отныне важным правовым принципом, общим для всех юридических систем. |
| Under a new selection system, refugees will now be admitted on the basis of the degree of danger they are in. | В соответствии с новой системой отбора отныне беженцы будут приниматься с учетом той степени опасности, которая им угрожает. |
| It should be noted that acts of racism and xenophobia are now prosecuted ex officio by virtue of article 39 of Law 2910/01. | Следует отметить, что акты расизма и ксенофобии отныне официально преследуются по статье 39 Закона 2910/01. |
| Book your stay now through Ekkanto! | Сохранять отныне ваше пребывание благодаря EKKANTO! |
| The principle of compulsory execution of court decisions has an exception for the state - it now executes the court decisions voluntary. | Из принципа обязательности исполнения решений суда делается исключение для государства - оно отныне исполняет решения суда по желанию. |
| The Cat appeals for help to the "villain in retirement" Chernomor, who has long lost his beard and now is working as a clown. | Кот обращается за помощью к «злодею на пенсии» - Черномору, давно потерявшему свою бороду и отныне работающему клоуном. |
| Since now your favorite site Apartment rent in Lviv will live by your rules! | Отныне твой любимый сайт аренда квартир во Львове будет жить по твоим правилам! |
| Study materials: National Diploma in International Financial Reporting Standards now for sale! | Учебное пособие - Национальный Диплом по МСФО отныне в Продаже! |
| Thus, 100 percent of "NTN" TV channel is now owned by U.A. | Таким образом, 100% телеканала НТН отныне принадлежат U.A. |
| I made my choice. I'm part of the team now. | Я сделал свой выбор отныне я часть команды |
| Am I your brother, now and always? | отныне и навсегда, я твой брат? |
| Am I your brother, now and always? | Брат ли я тебе, отныне и навсегда? |
| The offence of blasphemy is maintained and insults are now prohibited, which could have serious consequences on freedom of expression, particularly for the press. | Сохранена ответственность за богохульство, и отныне запрещено оскорбление, что может иметь серьезные последствия для свободы слова, и особенно для свободы прессы. |
| Well, in his infinite wisdom, he says you're now forbidden to. | Что ж, в своей неисчерпаемо мудрой манере он отныне запрещает вам это. |