Английский - русский
Перевод слова Now
Вариант перевода Отныне

Примеры в контексте "Now - Отныне"

Примеры: Now - Отныне
The police still had a right to detain suspects for 48 hours, but they were now required to inform the suspect's family of his whereabouts so that the family could consult a lawyer on his behalf. Хотя полиция по-прежнему имеет право содержать подозреваемых лиц под стражей в течение 48 часов, она отныне обязана информировать семьи этих лиц об их местонахождении.
The experimental phase had been a success and should now become a standard part of the development toolkit, available to any country on request, as recommended in the outcome document of the Fifth High-level Intergovernmental Conference on Delivering as One, held in Tirana in June. Экспериментальный этап успешно завершен и отныне должен стать стандартным элементом набора инструментов в области развития, предоставляемого любой стране по запросу, согласно рекомендации итогового документа пятой Межправительственной конференции высокого уровня по программе «Единство действий», состоявшейся в Тиране в июне этого года.
In primary school: cognitive science is now a required input for the development of reading skills in first grade; В начальной школе: отныне организация привития навыков чтения должна в полной мере основываться на наработках когнитивистики.
Similarly, grandchildren are now entitled to inherit from their maternal grandfather in the same way as they are entitled to inherit from their paternal grandfather. Наряду с этим внуки по линии дочери отныне могут становиться наследниками своего деда наравне с внуками по линии сына.
WP. examined the draft programme of work for 2002-2006 carefully; the programme of work is now considered every two years in accordance with a decision taken by the Inland Transport Committee. Рабочая группа WP. внимательно рассмотрела проект программы работы на период 2002-2006 годов, которая отныне по решению Комитета по внутреннему транспорту будет обсуждаться каждые два года.
As for Johanrs happiness, that now has beautifully and for all times in Poldi's care За счастье Шани, которое отныне и навеки мы отдаем в любящие руки Польди.
In a lost play entitled Archelaus, he says that Danaus, on coming to reside in the city of Inachus (Argos), formulated a law whereby the Pelasgians were now to be called Danaans. В утраченной пьесе «Архелай» он писал, что Данай, когда прибыл в город Инах в Аргосе, постановил, что пеласги отныне должны называться данайцами.
I mean that I could think how foolish it was to say to this crying nine-year-old boy, "You're the man of the house now." Я мог думать, что глупо говорить плачущему девятилетнему мальчишке: «Отныне ты мужик в доме».
German law now facilitated the acquisition of German nationality by young people who had grown up in Germany and persons who had been resident in the country for more than 10 years, but it seemed that the possibility of naturalization had not been exercised to any great extent. Германский закон облегчает отныне приобретение германского гражданства молодыми людьми, выросшими в Германии, и лицами, прожившими в ней более 10 лет, но представляется, что предлагаемая иностранцам возможность добиться натурализации широко не используется.
In the latter half of the century, the surface area of forest land has been increased by about 1.5 million hectares and between now and the year 2020,700,000 additional hectares will be reafforested. За вторую половину столетия площадь лесных массивов была увеличена приблизительно на полтора миллиона гектаров, и отныне до 2020 года под лес будет снова выделено еще 700000 гектаров.
Surviving spouses may now accumulate rights for themselves, under any social security scheme, and collaborating spouses may acquire their own pension rights. Пережившие супруги отныне могут объединять собственные права, а супруги-сотрудники могут приобретать собственные права на пенсионное обеспечение по старости.
International armed conflicts have traditionally been viewed as being between two States. However, since the entry into force of Additional Protocol I to the Geneva Conventions, wars of national liberation and against racist regimes are now legally international armed conflicts. Однако со времени вступления в силу Дополнительного протокола I к Женевским конвенциям национально-освободительные войны и борьба против расистских режимов получили отныне юридический статус международных вооруженных конфликтов.
With regard to visiting rights for detainees, the Government has changed existing practice in response to the complaints of NGOs, so that now visiting rights may be exercised from the first day of detention, with visits allowed on working days and every other Sunday. Кроме того, отныне правительство разрешает посещение задержанных членами какой-либо неправительственной организации, и даже может быть организовано постоянное дежурство лиц, уполномоченных ассоциациями - членами Сообщества беженцев.
Garry Gergich, you are now mayor, again, for the tenth time, proving conclusively that in these corporate states of America, it's the entrenched powers who hold all the cards. Гэрри Гёргич, отныне вы мэр, снова, в десятый раз, что окончательно доказывает, что в полностью централизованной Америке все карты находятся в руках давно укоренившихся сил.
You want me to be the one that says "jiggety" now? Хотите, отныне я буду говорить "Да, детка"?
Generally speaking, any person not wishing to perform military service for reasons of conscience now submits, within the prescribed period, an application to perform civilian service in order to avoid being considered as refusing to serve. В целом, любое лицо, не желающее нести военную службу по соображениям совести, отныне должно своевременно подать заявку на прохождение гражданской службы, чтобы не попасть в категорию "отказников".
Thanks to support from the Ministry for the Advancement of Women, CNFL is now able to monitor more closely the promotion of this local equality of opportunity policy. Благодаря поддержке министерства по делам женщин Национальный совет люксембургских женщин отныне в состоянии обеспечить более активный контроль за усилиями по проведению коммунальной политики обеспечения равенства возможностей.
As for those issues which would now seem to be ripe for immediate agreement, first of all, the idea of an ad hoc committee on negative security assurances today enjoys general support. В чем теперь состоят вопросы, которые отныне представляются в качестве предметов или в качестве вопросов, достигших стадии зрелости, т. е.
In accordance with the amended Code of Criminal Procedure, the penitentiary authorities now inform a prisoner's family where he or she is being held only with the prisoner's consent. В соответствии с изменениями, внесенными в Уголовно-Процессуальный Кодекс отныне органы, исполняющие наказание передают информацию о месте содержания осужденного его родственниками только с согласия самого осужденного.
Which now monopedal ATO has stabilised after his operation in Bastion and is expected to pull through? Какой отныне однопедальный сапёр стабилизирован после проведённой в Бастионе операции и теперь будет жить?
Following the successful completion of IPSAS implementation and the unqualified opinion the Fund received on its first IPSAS-compliant 2012 financial statements, the Fund is now reporting the fair value of its investments, which is consistent with performance reporting. После успешного завершения перехода на МСУГС и вынесения Комиссией ревизоров заключения без оговорок в отношении финансовых ведомостей за 2012 год, впервые подготовленных по МСУГС, Фонд отныне в своих отчетах указывает справедливую стоимость своих инвестиций, отражаемую также в отчетности о показателях деятельности.
The charges against Mr. Thompson now include the transportation of women across state lines for immoral purpose, in violation of the White Slave Traffic Act, Section 2, also known as the Mann Act. Газеты, а не Прокурор штата, как-то было бы подобающим, обвинения против Накки Томпсона отныне включают в себя и транспортировку лиц женского поа через границы штата с аморальными намерениями, в нарушение пункта два, закона о торговле белыми рабынями, такоже известного как Закон Манна.
Tha bars are now as brittle as old cheese, which I crumble and scatter, so! Whoouch! Прутья отныне хрупкие, как старый сыр, и я их разломаю и расшвыряю - вот так!
In order to reflect the Amazigh dimension mentioned in the preamble to the fundamental law, the Parliament, meeting on 10 April 2002, amended article 3 of the Constitution which now provides, in article 3 bis, that "Tamazigh is also a national language. С тем чтобы отразить берберское измерение демографического состава населения, о котором упоминается в преамбуле к основному закону, парламент 10 апреля 2002 года внес исправление в статью 3 Конституции, в которой отныне устанавливается, что "тамазиг также является государственным языком".
As part of the Domestic Violence Intervention Act, which was passed in 2003, victims of family violence now have access to emergency-protection orders that preserve financial and physical well-being. В соответствии с Законом о борьбе с насилием в семье, принятым в 2003 году, отныне для защиты финансового и физического благополучия жертв насилия в семье может быть получена санкция на экстренное вмешательство.