Английский - русский
Перевод слова Now
Вариант перевода Отныне

Примеры в контексте "Now - Отныне"

Примеры: Now - Отныне
That had been the case for the Covenant, which now formed part of domestic legislation. Так было и с Пактом, который отныне составляет часть внутреннего законодательства.
Children who belonged to minority linguistic groups could now study their mother tongue in public schools for four hours a week. Дети, принадлежащие к языковым меньшинствам, могут отныне изучать в государственных школах свой родной язык в объеме 4 часов в неделю.
The United Nations must now be able to play a leading role in the economic and social fields. ООН должна отныне иметь возможность играть определяющую роль в экономической и социальной областях.
The lack of genuine political will on the part of the Indonesian Government should now be evident to all concerned. Отсутствие подлинной политической воли со стороны правительства Индонезии должно быть отныне очевидно для всех, кто занимается этой проблемой.
The new Code completely revamped the system of penalties, which were now geared towards the social rehabilitation of convicted persons. З. В новом Кодексе полностью пересмотрена система наказаний, которые отныне нацелены на социальную реабилитацию осужденных лиц.
As a result, competition arrangements which restrict free pricing are now generally invalidated and prohibited. В соответствии с его положениями соглашения в области конкуренции, ограничивающие свободное ценообразование, отныне объявляются недействительными и запрещаются.
Even though the 1988 Constitution now recognized the legal capacity of the Indians, article 6 of the Code should be repealed. И если Конституция 1988€года признает отныне правоспособность индейцев, то статья€6 должна быть упразднена.
All official documents were now published in Tibetan and Chinese. Все официальные документы отныне издаются на тибетском и китайском языках.
Any ritual involving any form of enslavement or forced labour is now prohibited under the new Criminal Code. Новый уголовный кодекс страны отныне запрещает любой ритуал, связанный с принудительным трудом или порабощением человека в какой бы то ни было форме.
The National Police Academy had now become highly selective in recruitment. Отныне национальная полиция производит тщательный отбор лиц, принимаемых в школу национальной полиции.
Paragraph 46 stated that the authority to determine issues of detention had now been placed under the jurisdiction of the courts. В пункте 46 отмечается, что решение вопросов о применении задержания отныне относится к сфере компетенции судов.
The Algerian personality is now recognized in the wealth and diversity of its founding traditions, its particular features and its origins. Отныне самобытность алжирцев признается в богатстве и многообразии их традиций, особенностей и истоков.
That it was a town of shadows and secrets now. Отныне он стал городом теней и тайн.
This means that the establishment and operation of services dealing with equality matters is now the exclusive responsibility of the elected prefects. Это означает, что отныне создание и функционирование служб по вопросам равноправия является исключительно прерогативой префектов.
The integration of women was now the business of governments in the broad sense and not of special institutions. Отныне интеграция женщин в общество является проблемой правительств в широком смысле, а не просто конкретных органов.
She reminded members that the Committee would now meet twice yearly and that its work required rationalization. Она напомнила членам Комитета, что его сессии будут отныне проводиться дважды в год и что его работу требуется рационализовать.
It was interesting to see the new criteria, mentioned in paragraph 13, whereby the Algerian personality was now recognized. Он с интересом отмечает новые критерии, указанные в пункте 13, в соответствии с которыми отныне признается самобытность алжирцев.
Amount previously reflected under this heading is now being shown under self-sustainment. Сумма, ранее проведенная по этой статье, отныне проводится по статье «Самообеспечение».
Once this provision comes into effect, police officers violating this provision would now be committing a disciplinary offence. По вступлении этого положения в силу сотрудники полиции, нарушающие его, будут отныне считаться совершающими дисциплинарное правонарушение.
The right to family reunion is now enshrined in law and cannot be denied except on the limited grounds listed in the legislation. Право на воссоединение семьи отныне закреплено в законодательстве и в нем может быть отказано лишь по строго ограниченным определенным мотивам.
Women are now obtaining posts involving responsibility and decision-making. Отныне они занимают ответственные и руководящие посты.
Organizing or supporting propagandist activities and participation in such activities are now punishable as such if their purpose is the dissemination of racist ideologies. Организация пропагандистских мероприятий и содействие им, а также участие в подобных мероприятиях отныне являются наказуемыми в качестве таковых, когда их целью является пропаганда расистской идеологии.
This manual will now be used in initial training courses aimed at promoting respect for human rights. Отныне данное учебное пособие может использоваться на курсах начальной подготовки, ориентированных на поощрение уважительного отношения к правам человека.
In this respect, Azerbaijan has acceded to a number of treaties on human rights matters that are now part of its internal legal order. В частности, Азербайджан присоединился к ряду договоров по вопросам прав человека, которые отныне являются частью его внутреннего правопорядка.
As a result of these initiatives, the Rules of Evidence and Procedure now include several important provisions designed to protect children. В результате этих инициатив Правила процедуры и доказывания отныне включают ряд важных положений, направленных на защиту детей.