Английский - русский
Перевод слова Now
Вариант перевода Отныне

Примеры в контексте "Now - Отныне"

Примеры: Now - Отныне
I don't know whose reputation you're trying to protect, whether it's your own, or your wife's, but whichever way it is, you have to start being straight with me now. Не знаю, чью репутацию вы пытаетесь защитить, свою или жены, но какой бы она ни оказалась, придётся вам отныне говорить, как есть.
The Governing Council (now the Executive Board) of UNDP has emphasized that government execution (now broadened to national execution) and management of projects should be "the ultimate modality" of all UNDP-supported projects. Совет управляющих (отныне Исполнительный совет) ПРООН подчеркнул, что исполнение проектов и управление проектами силами правительств (отныне трактуемое более широко как национальное исполнение) должно быть "основным механизмом" всех проектов, осуществляемых при поддержке ПРООН.
Twenty-six per cent of the seats in the national legislature were held by women; women now had legal capacity to contract; the literacy rate among women was over 80 per cent; and 90 per cent of urban births now took place in health facilities. На долю женщин приходится 26 процентов депутатов национального законодательного органа; отныне женщины правомочны заключать контракты; показатель грамотности среди женщин составляет более 80 процентов; в городах 90 процентов детей отныне рождается в родильных домах.
Reproductive health is now an integral part of health policy, and it also constitute an essential component of population policy, which in turn is linked to development in view of the structural repercussions of the age pyramid resulting from Algeria's exceptionally rapid demographic transition. Отныне вопросы репродуктивного здоровья являются не только компонентом стратегии в области охраны здоровья, но и важными элементами политики в области народонаселения, что обусловлено зависимостью процессов развития от структурных изменений возрастной пирамиды вследствие ускоренного демографического роста.
Although it had not been easy to obtain the funds needed to set it up, the group was now ready to see the light of day, and several complaints had already been received. Мобилизация средств, необходимых для ее создания, оказалась непростым делом, но отныне группа готова начать свою работу и уже получила целый ряд жалоб.
Improved living conditions, by extending life expectancy, meant that developed countries faced the challenge of an ageing population as now did developing countries, who did not have the same human and material resources at their disposal. Улучшение условий жизни, способствуя большей продолжительности жизни, ставит развитые, а отныне и развивающиеся страны, не располагающие людскими и материальными ресурсами такого же уровня, перед проблемой старения населения.
Fijians will no longer be voting according to ethnic or communal lines but can now vote for whichever candidate they wish to in a single constituency through the Proportional Representation (PR) System of voting. Отныне фиджийцы не будут голосовать по этническому принципу или принципу общин и смогут подать свой голос за любого кандидата по единому избирательному округу по системе пропорционального представительства.
Ol' Nick Miller lives on the edge now. Vroom! Vroom! Старина Ник Миллер отныне живет не краю пропасти.
Understand "hell" now. (SCREAMING) Отныне я понимаю слово "ад".
And now, with the utmost pleasure, may I present the man who is to guide the destiny of this great institution: Разрешите представить вам... человека, который отныне возглавит наше учебное заведение.
It now consists of judges and members of the Government Prosecutor's Department and, above all, a board of three members of the State legal service who are elected by their peers. Отныне Высший совет состоит из судей и прокуроров и, что самое важное, в него входит коллегия из трех судей апелляционного суда, которых выбирают сами магистраты.
Recently, on 17 May 1992, the people and the cantons accepted an amendment to article 18 of the Constitution which now embodies the principle of civilian service, as well as the rule that service is obligatory. Недавно, 17 мая 1992 года, население и кантоны приняли поправку к статье 18 Конституции, которая отныне предусматривает принцип альтернативной службы наряду с нормой обязательного прохождения военной службы.
Police custody is now limited to four days, but may be extended by a written decision of the government procurator, on one occasion for the same period and, in the case of absolute necessity, on a second occasion for a period of two days only. Содержание под стражей отныне ограничивается четырьмя сутками, причем этот период может продляться по письменному решению прокурора Республики один раз на тот же срок, а в случае чрезвычайной необходимости - вторично лишь на срок в двое суток.
Integration is the watchword of Government policy towards aliens, who now account for one third of the population, more than half of its wage earners and over 40 per cent of the school population. Интеграция - это ключевое направление политики правительства по отношению к иностранцам, составляющим отныне более трети населения, более половины лиц наемного труда и более 40% учащихся.
On the contrary, thanks to the ongoing process of liberalization of the Algerian economy and new provisions relating to investment and commerce, these freedoms have been expanded, foreign investors now being assimilated to Algerian investors. Напротив, с целью ускорения процесса либерализации алжирской экономики были приняты новые положения, касающиеся инвестиций и торговли, в соответствии с которыми отныне иностранные инвесторы приравниваются в своих правах к национальным инвесторам.
Transportation issues which have hitherto been addressed primarily at the national and regional levels by intergovernmental bodies should now be given attention by an appropriate intergovernmental body at the international level; Транспортные вопросы, которые до этого обсуждались главным образом на национальном и региональном уровнях межправительственными органами, должны отныне рассматриваться соответствующим межправительственным органом на международном уровне;
In just a few years, his country had made the transition from a totalitarian regime to a State open to the world, with a market economy, a free electoral system and independent media, which was now part of the Council of Europe. В России всего за несколько лет нам удалось пройти путь от тоталитарного государства к стране, открытой миру, с рыночной экономикой, свободными выборами и независимой прессой, стране, которая отныне является членом Совета Европы.
That would also be seen as proof that the international community was now ready to take the necessary steps to bring to justice the perpetrators of serious violations of international humanitarian law. Это стало бы также свидетельством того, что международное сообщество отныне готово сделать все необходимое для привлечения к ответственности виновных в совершении серьезных нарушений норм международного гуманитарного права.
This is why the Republic of Panama hopes and trusts that, as of now, the Secretariat will include in its reports to the Council more details relating to this grave violation of the rights of women. Вот почему Республика Панама надеется и верит, что отныне Секретариат будет включать в доклады Совета больше деталей, касающихся этого серьезного нарушения прав женщин.
Progress on these fronts will now need to be monitored, evaluated and effected by OHRM and the Office of the Special Adviser, with performance of individual Departments being reflected in future reports of the Secretary-General to the General Assembly and the Commission on the Status of Women. Прогресс в этих областях будет отныне контролироваться, оцениваться и обеспечиваться УЛР и Канцелярией Специального советника, а деятельность отдельных департаментов будет отражена в будущих докладах Генерального секретаря, представляемых Генеральной Ассамблее и Комиссии по положению женщин.
It is now widely recognized that armed conflict has a different and more damaging long-term impact on children, and that female children may face specific risks that are different from those of boys. Отныне широко признано, что вооруженный конфликт оказывает на детей иное, более пагубное длительное воздействие и что девочкам при этом может угрожать другая опасность, нежели мальчикам.
In the eyes of many, it now appears that the major stake in this war is the control and exploitation of the mineral wealth with which the Democratic Republic of the Congo overflows. Сегодня многие считают, что главная цель этой войны отныне заключается в осуществлении контроля за полезными ископаемыми, которыми изобилует Демократическая Республика Конго, и в их эксплуатации.
Through this amendment, the right of an alien spouse to acquire the citizenship of the Cypriot spouse is now recognized for both spouses, as is the equal right of both spouses to transmit citizenship to their children. Согласно этой поправке, право супруга-иностранца на приобретение гражданства супруга-киприота отныне признается за обоими супругами наряду с равным правом обоих супругов передавать гражданство своим детям.
His delegation, which had drawn the Security Council's attention to that point, welcomed the fact that the Council's resolutions now contained a specific reference to the provisions of the Convention. Аргентина, которая привлекла внимание Совета Безопасности к этому вопросу, выражает удовлетворение в связи с тем, что в резолюциях Совета отныне содержатся прямые ссылки на положения Конвенции.
Among other changes, the decree provides that the Electoral Complaints Commission will now be established by the President in consultation with the heads of the Wolesi Jirga, the Meshrano Jirga and the Supreme Court. В числе прочих изменений в указе предусматривается, что отныне Комиссия по жалобам в связи с выборами будет формироваться президентом в консультации с председателями Волеси джирги, Мишрану джирги и Верховного суда.