Английский - русский
Перевод слова Now
Вариант перевода Отныне

Примеры в контексте "Now - Отныне"

Примеры: Now - Отныне
All children would henceforth receive language stimulation, and the teaching of Danish as a second language was now a compulsory part of the teacher-training curriculum. Отныне мерами стимулирования языкового обучения будут охвачены все дети, а преподавание датского как второго языка стало обязательным предметом в программе подготовки педагогов.
Auburn also later confirmed via Twitter that she had left Beluga Heights and was now an independent artist. Позже Оберн в своём Твиттере объявила о том, что оставляет лейбл Beluga Heights и отныне теперь является независимым исполнителем.
It is now forbidden to talk, joke about, or email this around. Отныне вам запрещается обсуждать его, шутить над ним или рассылать по почте.
Trains now cover the distance between Brussels and Paris in 1 hour 25 minutes 14 times a day. Отныне время поездки между Брюсселем и Парижем на поездах, которые курсируют 14 раз в день, составляет 1 час 25 минут.
The spending limit for both regular and other resources shall now be referred to as "ceiling". Regulation 2.2. Отныне лимит расходов по линии как регулярных, так и прочих ресурсов будет называться «предельная сумма».
The Board is now encouraging legal assistance projects designed to defend the right of torture victims to restitution, indemnification and rehabilitation before national courts. Отныне поощряется осуществление проектов, направленных на оказание юридической помощи с целью защиты в национальных судах права жертв пыток на реституцию, компенсацию и реадаптацию.
The balance, primarily in-session documentation, has been processed by UNIDO, and will now be processed by the unified service using high-speed copiers. Размножение остальной части документов, главным образом сессионных, осуществляется ЮНИДО и отныне будет производиться единой службой с использованием скоростных копировальных машин.
But I must confess that as of now I am encouraged by your determination and by what you have said to us today on this matter. Вместе с тем я должен признаться, что отныне меня обнадеживает Ваша решимость и Ваши слова, высказанные сегодня по этому вопросу.
His delegation welcomed the fact that a large number of countries were now formulating country strategy notes which also contributed to the strengthening of the resident coordinator system. Норвежская делегация выражает удовлетворение в связи с тем, что многие страны отныне используют документ по национальной стратегии, который также способствует укреплению системы координаторов-резидентов.
One flesh, one heart, one soul, now and forever. Одна плоть, одно сердце, одна душа, отныне и вовеки.
I am pleased that my people can now find peace again and forge a new society open to all its daughters and sons. Меня радует то, что отныне мой народ может жить в мире и заниматься созданием нового общества, открытого для всех его дочерей и сыновей.
States are now compelled, more than in the past, to become involved primarily in accordance with their own national interests. Отныне государствам в большей степени, чем это было раньше, приходится решать вопрос о своем участии исходя прежде всего из своих национальных интересов.
Furthermore, military prisons were now solely for members of the army found guilty of offences and no civilian could be imprisoned in them. В частности, военные тюрьмы отныне предназначены для военнослужащих, которые совершили преступления, и больше ни одно гражданское лицо не может быть заключено в этих тюрьмах.
Mrs. CUETO MILIAN (Cuba) welcomed the fact that the Special Committee was now open to all States Members of the United Nations. Г-жа КУЭТО МИЛИАН (Куба) выражает удовлетворение по поводу того, что участие в работе Специального комитета могут отныне принимать все государства - члены Организации Объединенных Наций.
Governments must now demonstrate their political will by making the citizens aware of the need to guarantee human rights through the strengthening of civic and moral education. Правительствам надлежит отныне делом подтвердить проявленную ими политическую волю, обеспечив привлечение внимания населения к необходимости гарантировать права человека на основе укрепления гражданского и нравственного воспитания.
She is especially pleased by the requirement that police must now obtain court orders and show them before they can require citizens to attend so-called "informative talks". Особенно высокую оценку вызывает у нее введение требования о том, чтобы полиция отныне получала соответствующие распоряжения суда и предъявляла их прежде, чем требовать от граждан посещения так называемых "информационных бесед".
To some extent, however, users will now have to make some determination of what to do with persons who indicate more than one race. Однако в определенной степени пользователям отныне придется решать, что делать с лицами, которые указали принадлежность к нескольким расам.
The United Nations Statistical Division now uses the complete statistical data that IPU has developed on the history and evolution of women's participation in parliament. Отныне Статистический отдел Организации Объединенных Наций использует полные статистические данные, подготовленные МС и касающиеся истории и эволюции участия женщин в работе парламентов.
This initiative now offers the possibility of a significant and sustainable resource base for addressing many toxic chemical issues at the global, regional, and national level. Благодаря этой инициативе отныне открывается возможность для создания значительной и устойчивой базы ресурсов для решения многих проблем, обусловливаемых токсичными химическими веществами, на глобальном, региональном и национальном уровне.
Developments in information technology and the resulting widespread usage of computers and telecommunication equipment mean that personal data can now easily be collected, accessed and processed. Прогресс информационной технологии и, как следствие, широкомасштабное использование компьютеров и средств электросвязи означает, что отныне к личным данным имеется беспрепятственный доступ, что облегчает их сбор и обработку.
They must now consider the impact of their policy decisions on women and men, and how those policies would contribute to the goal of gender equality. Отныне им следует учитывать последствия принимаемых ими политических решений для женщин и мужчин, а также то, каким образом проводимая ими политика будет способствовать достижению цели равенства между мужчинами и женщинами.
Article 18 of the Constitution now establishes, together with the obligation to perform military service, the principle of civilian service, which must be translated into practical terms by the legislature. Отныне статья 18 Конституции наряду с положением о воинской обязанности предусматривает принцип гражданской службы, который должен быть конкретизирован парламентом.
Many developing countries had managed to overcome the major constraints of underdevelopment and could now participate in the global economy from a position of strength. Ряду развивающихся стран удалось преодолеть серьезные трудности, связанные с отставанием в развитии, и отныне они могут участвовать в функционировании мировой экономики, ощущая уверенность в собственных силах.
The revised programmes of activities in the field of population will now be implemented as provided in the terms of reference of the new substructure of the Commission. Отныне пересмотренные программы деятельности в области народонаселения будут осуществляться в соответствии с кругом ведения новой подструктуры Комиссии.
Taro is now head of the Ichimonjis... lord of these lands. Отныне Таро - глава дома Итимондзи, правитель окрестных земель.