Английский - русский
Перевод слова Now
Вариант перевода Отныне

Примеры в контексте "Now - Отныне"

Примеры: Now - Отныне
The first stage of consultation is now aimed at a consultation on developing consultation procedures. Отныне цель первого этапа консультаций заключается в разработке процедур их проведения.
However, the articles that had caused problems in the past were now applied circumspectly and the Act no longer gave rise to any abuse. Вместе с тем статьи, с которыми в прошлом возникали проблемы, отныне применяются с осторожностью, и данный закон не является более источником каких-либо злоупотреблений.
It is to be noted that the Police Training Academy now includes within its curriculum training sessions on domestic violence. Следует отметить, что учебная программа Академии полиции отныне включает учебные занятия по проблемам насилия в семье.
Women and young girls who are involved will now be seen as victims and afforded protection under the law. Отныне пострадавшие вследствие этих преступлений женщины и девочки будут рассматриваться в качестве жертв, и им будет обеспечиваться защита в соответствии с законом.
Like the Constitution and the law and regulations, the Convention now forms part of Senegal's body of domestic legislation, which State organs are obliged to apply. Подобно Конституции, законодательству и регламентирующим актам, Конвенция стала отныне частью национального свода законов, обязательных для исполнения органами государственной власти.
Working with Government institutions, international agencies and non-governmental organizations, the Office will now focus attention on promoting follow up to concluding observations made by the treaty bodies. Отныне в своей работе с государственными учреждениями, международными агентствами и неправительственными организациями Отделение будет уделять основное внимание практической реализации заключительных замечаний, сформулированных договорными органами.
The Commission now will be able to provide valuable inputs for the policy formulators and decision makers to achieve the objectives of gender equality in the society. Отныне Комиссия будет иметь возможность вносить ценный вклад в работу органов, формулирующих меры политики и принимающих решения, в целях выполнения задач, связанных с обеспечением гендерного равенства в обществе.
The judicial authorities now have two statistical tools allowing them to gauge and evaluate the effects of their prosecution policy in regard to combating racial discrimination. Отныне судебные власти имеют два механизма сбора статистических данных, позволяющие им рассчитывать и оценивать результаты своей уголовной политики в сфере борьбы с расовой дискриминацией.
A number of Government institutions have been audited and senior civil servants and heads of public companies are now required to declare their assets. В ряде правительственных учреждений была проведена аудиторская проверка, и отныне старшие гражданские служащие и руководители государственных компаний обязаны декларировать свое имущество.
Individuals and legal entities could now request and receive public information promptly and effectively, including on the work of the central and local government. Отныне физические и юридические лица могут запрашивать и получать своевременную и надежную открытую информацию, в том числе о работе центральных и местных органов власти.
ASEAN's ten member States still had to ratify the Charter, but the place of human rights was now assured. Десяти государствам - членам АСЕАН, разумеется, еще необходимо ратифицировать вышеупомянутый документ, но место прав человека отныне получило признание.
The Mission's structure will now be adapted to enable it to increase its focus on peacebuilding and support to the Comprehensive Peace Agreement political processes. Отныне структура Миссии будет скорректирована, с тем чтобы она могла уделять повышенное внимание миростроительству и поддержке политических процессов в рамках осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения.
Since then, those principles had appeared in various forms in the Nuclear Terrorism Convention and, now, in the draft comprehensive convention. В последующий период эти принципы были воплощены в различных формах Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и отныне - в проекте всеобъемлющей конвенции.
In his statement, the Chairperson-Rapporteur recalled that the right to development was now accepted as a composite human right involving corresponding obligations for duty-bearers for its phased realization. В своем выступлении Председатель-Докладчик напомнил, что право на развитие отныне признается в качестве комплексного права человека, включающего соответствующие обязательства для ответственных сторон по его этапной реализации.
Popular consultations were now organized in the context of the elaboration of legislation, a practice which was to be generalized in the future. Отныне в стране организуются народные консультации в ходе выработки законов; эта практика и впредь будет принимать все более широкие масштабы.
Confessions could no longer be presented by themselves as conclusive proof, and judges now had to consider the circumstances under which they were obtained. Отныне признания сами по себе не имеют по-настоящему доказательной силы: чтобы убедить судей, они должны подкрепляться обстоятельствами дела.
It was now necessary for squad commanders to know how to read and write, and to have a basic knowledge of the law. Отныне командиры бригад должны уметь читать и писать и иметь базовые правовые знания.
Their cooperation would take place at another level, now that the SPT had its own working methods adapted to its field activities. Поддержка с их стороны переходит отныне в другую плоскость, поскольку ППП в настоящее время располагает собственной методологией, адаптированной к условиям его работы на местах.
For instance, the Committee has determined that Governments are now accountable to taking specific, measurable steps towards fulfilling the right to water. Например, Комитет постановил, что правительства отныне несут ответственность за принятие конкретных и поддающихся измерению мер по обеспечению осуществления права на воду.
'Our London house is now the secret headquarters of our rebellion. "Наш дом отныне - штаб-квартира нашего мятежа."
We're finding lodgings for you, but for now you'll sleep here in the bakery. Мы найдём вам жильё, но отныне вы спите только в пекарне.
Also, with regard to non-professional posts, the Police Division in the Department of Peacekeeping Operations now provides Member States with the list of skills required 6 to 12 months in advance. Кроме того, Отдел полиции в составе Департамента операций по поддержанию мира отныне представляет государствам-членам за 6 - 12 месяцев до срока перечень требуемых навыков для замещения должностей, не относящихся к категории специалистов.
The liquidation manual has been revised and it is now a requirement that all liquidation plans include a risk assessment process that leads to the formulation of risk mitigation strategies. Было пересмотрено руководство по ликвидации, и отныне все планы ликвидации в обязательном порядке должны предусматривать процедуру оценки рисков с целью выработки стратегий их снижения.
The additional insight provided by the current evaluation has now allowed the Committee to estimate that the uncertainty bounds of its calculations are approximately a factor of three larger or smaller than the best estimate. Благодаря новым сведениям, полученным в ходе текущего анализа, Комитет отныне может определить, что предельные значения неопределенности его расчетов примерно в три раза отличаются от наилучшей оценки в большую или меньшую сторону.
All court hearings are now available live and on demand on the United Nations Web TV website, in English, French and the original language. Освещение всех судебных слушаний отныне обеспечивается в прямом эфире и по требованию на веб-сайте Интернет-вещания Телевидения Организации Объединенных Наций на английском и французском языках и на исходном языке.