| Actually, now we're even. | А я скажу, что отныне мы квиты. |
| The Castillo Maldito is now your property. | Кастильо Мальдито отныне - ваша собственность. |
| So now we are homicides together. | Отныне мы ещё и убиваем вместе. |
| Starting now, you will be given a monthly allowance. | Отныне я буду выдавать вам пособие. |
| The key to saving our race now lies within his mind. | Отныне его разум содержит ключ к спасению нашей расы. |
| Right now, we have one case. | Отныне у нас только одно дело. |
| It should come as no surprise that now I simply want to die. | Не должно никого удивлять что отныне я хочу просто умереть. |
| 'Cause we live here now. | Потому что отныне это наш дом. |
| Legionaries, the Gauls of this village are now our friends and allies. | Легионеры, жители этой деревни - отныне наши друзья и союзники. |
| I'm now an official correspondent for the Starfleet News Service. | Отныне я официальный корреспондент Новостного Агентства Звездного Флота. |
| And since they're now members of the Dominion their concerns have become our concerns. | А поскольку отныне кардассианцы - часть Доминиона, их тревоги становятся нашими тревогами. |
| Lavon, George and I are a couple now. | Левон, отныне мы с Джорджем вместе. |
| And because of the unification ritual linking you to your pack, now they will share your fate, Queen. | А благодаря ритуалу объединения, связавшее тебя с твоей стаей, отныне они разделят твою судьбу, Королева. |
| You're bound to me... now and forever. | Ты связан со мной... отныне и навечно. |
| Then, congratulations, Jack Frost, for you are now, and forevermore, a Guardian. | Тогда поздравляю тебя, Ледяной Джек, ибо отныне и во веки веков ты будешь Хранителем. |
| This challenge is now thrown to you. | Отныне этот вызов брошен и тебе. |
| Then yes, now I will do everything myself. | И если хочу сохранить её, что ж, тогда отныне я всё буду делать сама. |
| In accordance with UNHCR doctrine, non-State persecution has now been added to the list. | Кроме того, в соответствии с доктриной УВКБ отныне учитываются также угрозы преследования, исходящие не от государства. |
| This additional and lowest layer of structure contains locations that will now be defined as project centres. | Этот дополнительный и самый низкий уровень структуры содержит объекты, которые отныне будут определяться в качестве проектных центров. |
| All four Executive Committee agencies will now use the same procedures, easing the burden on development partners. | Отныне все четыре входящие в состав Исполнительного комитета учреждения будут применять одни и те же процедуры, что позволит ослабить бремя, лежащее на партнерах по развитию. |
| The gendarmerie is now authorized to undertake an annual recruitment exercise. | Отныне годовой набор проводится по распоряжению жандармерии. |
| There will now be no requirement to produce evidence that the de facto relationship has survived during the first five years after separation. | Отныне не будет предъявляться требование о предоставлении доказательств того, что родственная связь фактически поддерживалась в течение первых пяти лет разлуки. |
| These provisions should now be read in the light of the Convention on the Rights of the Child. | Отныне эти положения следует увязывать с положениями Конвенции о правах ребенка. |
| Some countries, such as Sweden and Switzerland, now include the fight against trafficking in their development cooperation activities. | Некоторые страны, такие, как Швеция и Швейцария, отныне включают вопросы борьбы с незаконной торговлей в свои мероприятия по сотрудничеству в целях развития. |
| The advantage is that all five vaccines are now available jointly in a single biological product. | Преимущество этого нового препарата состоит в том, что все пять вакцин отныне имеются в виде единого биологического продукта. |