Английский - русский
Перевод слова Now
Вариант перевода Отныне

Примеры в контексте "Now - Отныне"

Примеры: Now - Отныне
A law promulgated on 2 April 1997 makes provision for a new legal framework for the regions, which now function as local communities provided with councils that have powers of voting and control over the executive authority (the governor of the regional capital). В соответствии с законом, принятым 2 апреля 1997 года, районы имеют новый юридический статус и отныне действуют как административные образования, имеющие совет, облеченный контрольно-совещательными полномочиями в отношении исполнительной власти (губернатора районного центра).
Lastly, it was pleased to note that the case law on UNCITRAL texts was now available on the Internet in the six official languages of the United Nations. Наконец, она выражает удовлетворение в связи с тем, что юриспруденция, касающаяся документов ЮНСИТРАЛ, будет отныне доступна в сети Интернет на шести официальных языках Организации Объединенных Наций.
A committee of women's rights groups now participates in the permanent conference of community associations. Отныне координационный орган общественных организаций, занимающийся правами женщин, принимает участие в работе постоянной конференции координационных органов общественных организаций.
Since 2000, additional personnel in the newly established Petitions Unit are now able to keep pace with incoming correspondence and have helped nearly to clear the large backlog of individual communications that had accumulated in previous years. Начиная с 2000 года дополнительный персонал, работающий в недавно созданном подразделении, занимающемся петициями, отныне справляется с растущим объемом поступающей корреспонденции и позволил почти полностью обработать индивидуальные сообщения, накопившиеся за прошлые годы.
All posts are now required to notify the Department of Foreign Affairs immediately of individuals listed in the annexes who intend to enter or transit the Philippines during the visa application process. Все представительства отныне обязаны уведомлять министерство иностранных дел о всех случаях обращения физических лиц, фигурирующих в приложениях к этим резолюциям, за визами для въезда на Филиппины или транзит через нее.
Family allowances are now granted to children up to 31 August of the calendar year in which they reach the age of 18 years, with no other requirements. Отныне пособия на ребенка выплачиваются до 31 августа того календарного года, в течение которого ему исполнилось 18 лет, и это не сопряжено ни с какими другими условиями.
The implication is that this process must now be addressed primarily in the field; (b) This also underscores the critical importance of donor funding practices in achieving overall coherence within the system. Последствия такого изменения состоят в том, что отныне этот процесс должен осуществляться главным образом на низовом уровне; Ь) это также подчеркивает важнейшее значение практики выделения финансовых средств донорами для обеспечения общей согласованности в рамках системы.
Though ICTR and ICTY will now have separate Prosecutors, OIOS is of the opinion that there are synergies to be gained by both OTPs working closely together in defining their IT needs. Хотя у МУТР и МТБЮ отныне будут отдельные обвинители, УСВН считает, что тесное сотрудничество обеих КО в деле определения своих потребностей в информационных технологиях могло бы нести взаимовыгодные результаты.
The "Panchayati Raj" system had revolutionized grass-road administration: the affairs of each village were now managed by an elected council of five, responsible inter alia for implementing development programmes. С внедрением системы "панчаяти радж" были проведены революционные преобразования в системе местного управления: в каждой деревне управление отныне осуществляется советом из пяти выборных членов, на которых возложена задача по осуществлению программ в области развития.
Accident insurance now provides distinct compensation for actual loss of earnings and for non-pecuniary loss that might result from any bodily harm, in order to remedy the consequences of an accident that has no direct financial consequences. Отныне страхование от несчастных случаев предусматривает отдельные компенсационные выплаты за потерю фактического дохода и за понесенный неимущественный ущерб, который может быть обусловлен причиненным увечьем, чтобы возместить последствия несчастного случая, не имеющие непосредственного экономического характера, которые можно было бы оценить в денежном выражении.
Although Mr. Sayyed is now free to resume his political activities, the complainant asserts that, should he oppose the current Government, the old charges of corruption would resurface. Хотя г-н Сайед отныне может свободно заниматься политической деятельностью, автор сообщения утверждает, что, как только тот выступит против нового правительства, ему снова будут предъявлены старые обвинения в коррупции.
OHCHR encouraged treaty bodies to support the approach proposed in that document, which national institutions were now using as a guide on how to interact with the treaty-body system. Управление Верховного комиссара предлагает договорным органам поддержать подход, представленный в этом документе, на который отныне опираются национальные учреждения для определения форм своего сотрудничества с системой договорных органов.
He also pointed out that the prison administration had stopped conducting systematic body searches on detainees at the maximum-security prison and that now such searches were only authorized when the detainee's behaviour so required or for reasons of security. В отношении личных досмотров заключенных, практикуемых в учреждениях строгого режима, следует отметить, что пенитенциарная администрация прекратила прибегать к ним систематическим образом и что разрешение на их проведение дается отныне только в тех случаях, когда необходимость досмотра вызвана поведением заключенного или требованиями безопасности.
The Office of the Ombudsperson is now a well established institution in Haiti and the value of its work is recognized across the entire country. В настоящее время Управление по защите прав граждан (УЗПГ) прочно заняло свое место в институциональной структуре страны, и отныне все население страны приветствует работу, проводимую Омбудсменом.
Its provisions now apply to professional relations between members of the Bar and between barristers and solicitors, under the 1990 Court and Legal Service Act. В соответствии с Законом о судоустройстве 1990 года положения Закона о межрасовых отношениях отныне распространяются на профессиональные отношения между членами коллегии адвокатов и между баристерами и солиситорами.
As a result of the Conference and the adoption of the Almaty Programme of Action, the special needs of landlocked developing countries were now central to the international community's concerns in regard to development. В результате проведения этой конференции и принятия Алматинской программы действий вопросы удовлетворения особых нужд развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, будут отныне являться одним из главных предметов заботы международного сообщества в области развития.
Social considerations are no longer regarded as "adjustment variables" for economic growth policies. Instead, they now constitute the principal function of the State, which will be both promoter and protagonist in generating the conditions of equity needed to achieve those goals. Социальный фактор отныне не рассматривается более как "допускающая корректировку составляющая" политики экономического роста и становится главной задачей государства, которое, будучи движителем и основной силой развития, обеспечивает равноправие, способствующее успеху этой работы.
You see, Elfine, we tell you these things so you'll have some standards inside yourself, now you're going to meet a new kind of life. Видишь ли, Эльфина, мы рассказываем тебе все это, чтобы ты имела представление о некоторых правилах, ведь отныне ты заживешь совсем другой жизнью.
The hours in the orchard were long now for the harvest was underway Отныне ей приходилось много времени проводить в саду, так как начался сбор урожая.
Civil-action patrols have been disbanded, and military personnel charged with common crimes will now be tried in civilian courts. Распущены формирования "гражданских патрулей", отныне дела военнослужащих, обвиняемых в совершении обычных уголовных преступлений, будут рассматриваться в гражданских судах.
Regarding indigenous property rights, thanks to efforts made in the State party to promote their recognition, 4 million hectares of the national territory now belonged to indigenous minorities. Что касается прав коренных народов на землю, то г-н Моргадо подчеркивает, что благодаря развернутым в стране усилиям в целях содействия признанию этих прав, 4 миллиона гектаров национальной территории отныне принадлежат коренным меньшинствам.
Men are now eligible for 15 days of paternity leave. Что касается мужчин, то отныне они вправе воспользоваться 15-дневным отпуском по уходу за ребенком;
As a result of revised criteria, more families, including low-income as well as middle-income families, now qualify for subsidized day-care. В результате пересмотра критериев многие семьи, включая семьи с низким уровнем доходов, а также семьи с недостаточным уровнем доходов, отныне имеют право на получение субсидий для покрытия расходов, связанных с пребыванием детей в детских садах и яслях.
In addition, new arrangements were made for monitoring the activities of the Federal Public Prosecutor's Office, which is now the responsibility of a special body elected by Parliament. Вместе с тем он реорганизовал контроль за последним, и отныне такой контроль обеспечивается специальным органом, избираемым парламентом.
Due to the fact that our server is often flies a large number of boards and several groups, malicious ATC now have the right to choose the scheme zones at its discretion. Ie if enough people, you can work on the scheme with three zones. В связи с тем что на нашем сервере зачастую летает большое количество бортов и несколько групп, злостные рп отныне имеют право выбирать схему зон по своему усмотрению.