You know I'm now one of you now. |
Знайте, что отныне я один из вас. |
Civic associations are now able to represent parties in courts that hear discrimination cases and can also now request court orders following reforms to the Consumer Protection Act and the Code of Civil Procedure. |
Отныне гражданские ассоциации могут представлять стороны в судах, в которых заслушиваются дела о дискриминации, а также могут испрашивать постановления судов согласно изменениям, внесенным в Закон о защите потребителей и Гражданский процессуальный кодекс. |
The leaders must now make decisive moves that will demonstrate that agreement is indeed within their grasp. |
Отныне лидеры должны предпринять решительные шаги, которые продемонстрируют, что они действительно могут достичь согласия. |
It's been made clear that we're the enemies now. |
Казалось, мы это уже прояснили, отныне мы враги. |
Hence, Hungary is now a party to all international instruments relating to terrorism. |
Отныне Венгрия является участницей всех международных документов, касающихся терроризма. |
I am now in the eternal debt of Rome. |
Отныне я - вечный должник Рима. |
Into this holy union, Edward Patrick and Mary Beth... now come to be joined. |
В этом священном союзе Эдвард Патрик и Мэри Бет... отныне должны быть соединены. |
Starting now, no one moves in this city unrestricted. |
Отныне свободное передвижение по городу запрещено. |
So they thought the patient would be better by now. |
Так что они думают, что отныне пациенту полегчает. |
I would like Lancelot to belong to you now. |
Я хочу, чтобы Ланселот отныне принадлежал тебе. |
I now declare you joined in marriage. |
Отныне вы связаны священными узами брака. |
Government agents simply told West Coast employers that the Chinese workers they employed, they now owned. |
Правительственные агенты просто сказали работодателям Западного Побережья, что работающие у них китайские рабочие отныне их собственность. |
Canadian abolitionism had now become the major threat to the Confederate way of life. |
Канадский аболиционизм стал отныне главной угрозой образу жизни Конфедерации. |
The result is a remarkable development: the international community has now taken on the task of redesigning developing economies in East Asia and elsewhere. |
Этот результыт является замечательным достижением: международное сообщество отныне взялось за переделку развивающихся экономик в Восточной Азии и повсеместно. |
Its membership now goes beyond the 28 Member States. |
А всего в объединение отныне входят 28 стран. |
So instead, someone went to where that gold was being stored and they just labeled it as belonging to France now. |
Вместо этого кто-то отправился туда, где хранилось это золото, и просто отметил его как отныне принадлежащее Франции. |
All proceeds from these works are now solely yours. |
Доходы от публикаций отныне принадлежат вам. |
By every rule of single combat, your life now belongs to me. |
По правилам нашего поединка, отныне ваша жизнь принадлежит мне. |
In the Holy Spirit - your name is now... |
Во имя святого духа имя твоё отныне... |
Okay, for now, temporarily, you can call me... Clint. |
Хорошо, отныне, временно, вы можете звать меня... Клинт. |
You are now permanently assigned to the ODS. |
Отныне вы назначены на постоянную должность в ОСП. |
The key to our kingdom, which is now yours, Your Majesty. |
Ключ от нашего королевства, отныне он ваш, Ваше Величество. |
In May 2016, Nesbitt disclosed that she had left her record label and was now an independent artist. |
В мае 2016 года Несбитт сообщила, что оставила свой лейбл и отныне стала независимым исполнителем. |
I just know that I have to protect this tablet now. |
Я только знаю, что отныне я должен защищать эту скрижаль. |
Lose the uniform, you're working for me now. |
Так, отныне ты работаешь на меня. |