You've done a great job building up a full-fledged news source, but with so many other media options, what sets you apart to compete long term? |
Вы сделали огромное дело, создав абсолютно новое средство информации, но у вас так много конкурентов, каковы ваши преимущества в долгосрочной перспективе? |
But please don't offer not shi news In order to avoid influence police sole a case |
Мы просим вас не звонить в том случае, если вы не уверены в достоверности информации. |
Article 18 of the Information Code provides that No specialized or general news publication may contain any illustration, story, information or insert which violates privacy or is contrary to public morals or civic ethics, or seeks to justify racism or tribalism. |
Статья 18 Кодекса законов об информации гласит, что любая публикация специального или общеинформативного характера не должна содержать иллюстрации, рассказы, информацию или материалы, которые посягают на неприкосновенность частной жизни граждан или противоречат общественной морали, правилам приличия и гражданской этике или поощряют расизм и межплеменную вражду. |
Three draft conventions were annexed to the Final Act of the Conference namely, the first one on gathering and international transmission of news; the second one concerning the institution of an international right of correction; and the third one on freedom of information. |
Каждый должен иметь возможность подавать запросы о предоставлении информации и не должен излагать основания или причины своего запроса, поскольку право на доступ к информации является основополагающим правом человека, которое может осуществляться всеми. |
In preparing the present report, the Special Rapporteur examined existing laws, draft legislation, government statements and reports, reports from civil society, news reports emanating from inside and outside the country and the Government's reply to a draft of the present report. |
При подготовке настоящего доклада Специальный докладчик изучал действующее законодательство, законопроекты, правительственные заявления и доклады, отчеты организаций гражданского общества, новостные сообщения национальных и зарубежных средств массовой информации, а также ответ правительства в связи с подготовкой проекта настоящего доклада. |
Much of the work of the United Nations system does not appear in the headline news; we rarely see any mention of the numerous day-to-day examples of fruitful and constructive activities under the auspices of the United Nations. |
Большая часть деятельности, осуществляемой в рамках системы Организации Объединенных Наций, не находит широкого отражения в средствах массовой информации; многочисленные повседневные примеры плодотворной и конструктивной деятельности, осуществляемой под эгидой Организации Объединенных Наций, освещаются в прессе крайне редко. |
Due to Market News Service Fund |
Причитается в Оборотный фонд службы рыночной информации |
Uzbek Press and News Service |
Узбекское агентство печати и информации |
The Market News Service and volume discounts for publications were mentioned as examples. |
В качестве примеров упоминались Служба конъюнктурной информации или скидки при больших объемах заказов на публикации. |
Our intention is to educate the masses through mass media news outlets and public support, to educate the public about the benefits of your technology, and the disadvantages of destroying our environment and our health through existing energy sources. |
Нашим намерием будет дать образование массам через выходы весточки средстваа массовой информации и поддержку со стороны общественности, для того чтобы дать образование публике о преимуществах вашей технологии, и недостаткам разрушать нашу окружающую среду и наше здоровье через existing источники энергии. |
The customs clearance can be simplified in the event of urgent deliveries (the goods needed in case of disasters, accidents and calamities, live animals, perishable goods, radioactive materials, news and mass media materials). |
При срочных поставках (товары, необходимые при стихийных бедствиях, авариях, катастрофах, живые животные, скоропортящиеся товары, радиоактивные материалы, сообщения и материалы для целей массовой информации) таможенное оформление производится в упрощенном порядке. |
Provision is made for media monitoring by contracting the services of a local company to monitor, record and transcribe the news broadcast by five radio stations and three local television channels, as well as to monitor television interview programmes and special events. |
Предусматриваются ассигнования на обеспечение наблюдения за освещением событий в средствах массовой информации путем привлечения местной компании для обеспечения наблюдения, записи и воспроизведения программ новостей пятью радиостанциями и по трем местным телевизионным каналам, а также для обеспечения проведения телевизионных интервью и специальных мероприятий. |
The computer-based audio news system, the United Nations Radio Bulletin Board, offers another means for the media, the public and the diplomatic community to keep in touch with United Nations developments, both at Headquarters and in the field. |
Компьютеризованная информационная аудиосистема, Радиобюллетень Организации Объединенных Наций представляют собой еще одно средство, позволяющее средствам массовой информации, общественности и дипломатическим представительствам следить за событиями в Организации Объединенных Наций, как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
Furthermore, the posting of audio files of daily United Nations news bulletins on the Internet illustrates a new avenue of growth for the two media together on the United Nations Web site. |
Кроме того, размещение звуковых файлов ежедневных информационных бюллетеней Организации Объединенных Наций в системе Интернет свидетельствует о новых возможностях совместного развития этих двух средств массовой информации через информационную страницу Организации Объединенных Наций в сети "Уэб". |
Through its network of information centres and other news and media outreach resources, the Department of Public Information carried the message of the observance internationally and maintained follow-up awareness-raising activities to emphasize the need to continue to educate future generations about the slave trade. I. Introduction |
Через свою сеть информационных центров и других новостных и медийных просветительских ресурсов Департамент общественной информации доносил идею международного празднования и постоянной последующей деятельности по повышению осведомленности, направленной на привлечение внимания к необходимости продолжения просвещения будущих поколений по вопросам работорговли. |
∙ Improve the quality of electronic media programming by expanding access to state-run electronic media by opposition politicians and diminishing excessive editorialising and attention to the activities of the ruling Parties that can lead to unbalanced news coverage. |
повышение качества программ электронных средств массовой информации посредством расширения доступа к государственным электронным средствам массовой информации оппозиционных политических лидеров и сокращения чрезмерного тенденциозного изложения сообщений и внимания к деятельности правящих партий, которые могут привести к несбалансированному освещению событий. |
b. News and Media Division |
Ь. Отдел новостей и средств массовой информации |
News and Media Division Director |
Отдел новостей и средств массовой информации |
Al-Jazeera's independence and importance had even been recognized by such western media as Cable News Network. |
Независимость и важность "Аль-Джазиры" даже получили признание со стороны таких западных СМИ, как кабельная новостная сеть Си-эн-эн. Комитет регулярно просит правительства принимать меры по распространению информации о Конвенции. |
p. Production of background material for television production (B-roll) packages and other compilations for use by broadcasters and producers in their television news programmes and backgrounders (approximately 6 times a year) (News and Media Division); |
р. подготовка блоков исходных киноматериалов для выпуска телевизионных программ (киноролики «Б») и других подборок для использования вещательными компаниями и продюсерами в своих телевизионных программах новостей и документальных информационных очерках (приблизительно шесть раз в год) (Отдел новостей и средств массовой информации); |
Equally important, Directors of United Nations information centres are encouraged to pre-empt negative reporting by maintaining close and continuous contacts with media representatives and opinion-makers, regularly briefing them on developments of interest and alerting them to breaking news. English Page |
Что не менее важно, директоров информационных центров Организации Объединенных Наций призывают предупреждать появление негативных сообщений путем поддержания тесных и непрерывных контактов с представителями средств массовой информации и влиятельными общественными деятелями, регулярного информирования их о представляющих интерес событиях и своевременного оповещения их о важных новостях. |
Contacts with press and radio by means of news items publicizing and/or announcing training and other activities conducted by the CNM in various parts of the country in connection with the violence-prevention programmes; |
установление контактов с органами печати и радиостанциями с целью распространения информации о деятельности в области профессиональной подготовки и/или мероприятиях, которые были осуществлены Советом в различных пунктах страны в связи с программами предотвращения насилия; |
The roadside talks and news circulated among representatives of foreign media and external organizations were, according to SLORC, "meant to cause disruption of stability and peace and rule of law and collapse of economic order". |
представителей иностранных средств массовой информации и внешних организаций, по мнению ГСВП, "направлены на подрыв стабильности, мира, правопорядка и экономики". |
Welcomes the electronic mail-based United Nations News Service, distributed worldwide through e-mail by the Department of Public Information, and requests the Department to provide this service in all official languages, ensuring that news-breaking stories and news alerts are accurate, impartial and free of bias; |
приветствует передачу по электронной почте сообщений Службы новостей Организации Объединенных Наций, осуществляемую по всему миру Департаментом общественной информации, и просит Департамент предоставлять эти услуги на всех официальных языках, обеспечивая, чтобы материалы об интересных событиях и сводки новостей были точными, беспристрастными и непредвзятыми; |
A key element in the successful implementation of the new operational approach will be the work of the News and Media Division. |
Мы воспользовались также плодами революции в глобальной коммуникационной технологии, с тем чтобы непосредственно охватить средства массовой информации во всех регионах мира, и я с удовольствием сообщаю вам о том значительном прогрессе, которого мы добились к настоящему времени. |