Encourage the media to help combat racism and discrimination by broadcasting news of specific cases of imprisonment, arbitrary or illegal detention, prolonged periods of incommunicado detention, isolation and other forms of humiliating treatment to which men and women of African descent may be subjected. |
Поощрять средства массовой информации к содействию борьбе против расизма и дискриминации посредством передачи информации о конкретных случаях заключения, произвольного или противоправного задержания, продолжительном содержании под стражей без связи с внешним миром, изоляции и других формах унизительного обращения, которым могут подвергаться мужчины и женщины африканского происхождения. |
The premier directory of reunion announcements and addresses of classmates, where you can find or post announcements, alumni news, list of missing, personal pages, lost persons, reunion photos, military reunions and family reunions. |
Поиск бывших одноклассников, однокурсников, друзей и просто знакомых. Уникальная поисковая система позволяет зарегистрированным пользователям контролировать доступ к своей информации. |
It is the curse of international law in our times to make the news headlines only when it fails, while passing unnoticed and unsung when it succeeds. |
В наше время международное право обречено на то, чтобы становиться предметом обсуждения в средствах массовой информации только тогда, когда оно не срабатывает, в то время как успехи и достижения в этой области остаются незамеченными. |
On average, between three to four news releases are sent per month to a constantly growing list of media contacts to alert journalists about intercultural-related issues they might want to cover and offering names of experts prepared to comment on these issues. |
В среднем примерно 3-4 информационных бюллетеня в месяц рассылались постоянно растущему числу средств массовой информации, с которыми поддерживаются контакты, для предупреждения журналистов о вопросах межкультурных отношений, которые они, возможно, захотят осветить, и предоставления им фамилий экспертов, готовых прокомментировать эти вопросы. |
Following a court case in India where unbalanced reporting led to discrimination against an HIV positive child, the Press Council of India updated its media guidelines on the coverage of HIV-related news. |
После одного судебного процесса в Индии, необдуманное освещение которого привело к дискриминации в отношении ВИЧ-позитивного ребенка, Совет по делам печати Индии внес уточнения в руководящие принципы подачи информации о ВИЧ в средствах массовой информации. |
Recommendation 19, Public information material: UNEP should provide public information material designed to be of direct use to journalists and media representatives following the same time-delivery standards and methods of drafting and presentation as news agencies. |
Рекомендация 19 - Материалы для общественной информации: ЮНЕП должна обеспечивать общественность такими информационными материалами, которые могут непосредственным образом использоваться журналистами и представителями средств массовой информации, исходя из тех же временных стандартов доставки и методов редактирования и презентации, что и те, которых придерживаются агентства новостей. |
Over 131 news stories were published before, during and after the Conference, representing over 170 per cent increase over 2003. |
Имело место беспрецедентное освещение средствами массовой информации работы Конференции в рамках Организации Объединенных Наций, НПО и основными средствами массовой информации. |
23.17 The second objective of the subprogramme is to develop a timely and more effective news-gathering and delivery system to be built around the concept of a multimedia central news desk with stronger news-gathering and timely distribution capacity tied to the global daily news cycle. |
23.17 Вторая цель подпрограммы состоит в создании своевременной и более эффективной системы сбора и доставки информации, основываясь на концепции комплексного центрального информационного бюро, располагающего более мощным потенциалом в области сбора и своевременного распространения информации в увязке с глобальным суточным информационным циклом. |
The development of a more effective news-gathering and delivery system is therefore an immediate priority, and it will be built around the concept of a multimedia central news desk with stronger news-gathering and timely distribution capacity tied to the global daily news cycle. |
Поэтому на передний план выдвигается задача создания более эффективной системы сбора и распространения новостей, в основе которой лежала бы концепция централизованной информационной службы, использующей различные средства массовой информации, обладающей более широкими возможностями для сбора и своевременного распространения информации и увязкой с глобальным ежедневным циклом освещения новостей. |
During the year, 930 events involving 551 organizations took place in Portugal, with 1,662 news published in the media, putting Portugal in the third place after Germany and Slovenia, respectively with 2,145 and 2,052 news in the media. |
В течение этого года в Португалии состоялось 930 мероприятий с участием 551 организации, и в средствах массовой информации было размещено 1662 новостных материала, благодаря чему Португалия заняла третье место после Германии и Словении, где в средствах массовой информации появилось соответственно 2145 и 2052 новостных материала. |
In another case, the Department of Public Information News Monitoring Unit implemented a new technological approach to the process of coding and storing news bulletins and press clippings from around the world, thereby creating a searchable archive available via the Internet. |
В другом случае Группа новостей Департамента общественной информации стала использовать новые технические средства для кодирования и архивирования сводок новостей и материалов прессы, поступающих из всех стран мира, создав тем самым архив, в котором через Интернет можно осуществлять поиск информации. |
A successful example in that regard was the reconfiguration of the News Centre, an excellent source of information on the latest developments in the system and a gateway to a wide array of links to in-depth resources related to news of the day. |
В этой связи следует с удовлетворением отметить своевременное реформирование Центра новостей - отличного источника информации о последних событиях, происходящих в рамках системы, который предлагает широкое разнообразие связей и ссылок для основательного документального оформления новостей дня. |
(c) More news focus pages were created on the United Nations News Centre website in an effort to consolidate content types and create one-stop shopping for similar types of information. |
с) в рамках сайта «Центр новостей Организации Объединенных Наций» были подготовлены новые страницы сборной информации, с тем чтобы объединить содержание определенного типа и дать пользователям возможность получать в одном месте всю информацию, относящуюся к данному вопросу. |
Private-sector news and election reports were, in general, more balanced and provided much of the coverage of the main opposition candidates. |
Средства массовой информации, находящиеся в частных руках, в целом более сбалансированно подавали новости и освещали ход выборов, и именно они широко освещали программы основных кандидатов от оппозиции. |
Relying on the cutting-edge information technologies, the National Information Systems has become one of the keys to the invariable success of INTER news programs - its nightly show Podrobnosti proudly boasts its invariable leadership in the news shows ratings for many years. |
Компания является внутренним информационным агентством U.A. Inter Media Group и обеспечивает наиболее оперативный, точный, исчерпывающий и надежный доступ к информационным сообщениям, поступающим со всего мира, обработку информации, а также ее распространение к потребителю с помощью электронных средств массовой информации. |
Outsourcing of these functions is not possible, as no independent radio news and current affairs service provider exists in the country, and as news gathering, treatment and broadcasting are very sensitive functions in the conflict-torn country. |
Передача этих функций на внешний подряд не представляется возможной, поскольку в стране не существует независимых источников радионовостей и информации о текущих политических событиях, а сбор информации, обработка и передача новостей в измученной конфликтом стране является весьма деликатной задачей. |
And the national TV station was injuncted five minutesbefore it went on air, like out of a movie: injunction landed onthe news desk, and the news reader was like, "This has neverhappened before. What do we do?" |
И национальному телеканалу было запрещено обнародованиеэтой информации за пять минут до того, как она должна была пройти вэфир. Как будто в каком-то фильме, бумага легла на стол ителеведущий сказал что-то вроде: "Такого никогда раньше неслучалось. Что же делать? ". |
The site also features enhanced "News Focus" pages, created in rapid reaction to major United Nations-related news developments to offer a wide variety of useful links to, inter alia, key resolutions, reports, statements, relevant United Nations offices and agencies. |
На сайте также предусмотрены страницы оперативной информации, которые посвящены крупным событиям, связанным с Организацией Объединенных Наций, и содержат целый ряд полезных отсылок, в частности, к ключевым резолюциям, докладам, заявлениям, а также страницам соответствующих подразделений и учреждений Организации Объединенных Наций. |
28.28 This objective will be accomplished through the real-time delivery of accurate, balanced and, whenever possible, customized news and information materials and services to media organizations in all regions, utilizing traditional media as well as new information technologies, including the Internet. |
28.27 Цель подпрограммы состоит в том, чтобы повысить интерес и расширить доступ информационных органов и средств массовой информации к последним новостям и другой информации об Организации и ее деятельности. |
The general aim of the draft convention on gathering and international transmission of news was to implement the right of peoples to be fully informed and to improve the understanding between peoples through the free flow of information and opinion. |
Запросы о предоставлении информации должны рассматриваться на равной основе без дискриминации в отношении запрашивающего лица, независимо от его/ее социальной, расовой и политической принадлежности. |
The Special Rapporteur is of the view that while the use of the Internet should be allowed fullest scope, it should not be abused to spread false news or for rumour-mongering. |
Специальный докладчик считает, что, хотя следует всячески поощрять использование сети Интернет, ею не следует злоупотреблять для распространения ложной информации или слухов. |
Under agitation television journalists... and greater and more democratic the wording of the news... |
Ввиду бурных волнений журналистской братии по поводу гласности и демократизации средств массовой информации |
Authorities can plan the release of relevant stories to coincide with such foreseen events, and stories that may be generally newsworthy on any day may become leading news when thus pegged to associated events. |
Органы могут приурочивать выпуск информации к таким заранее известным событиям, и те сведения, которые в целом заслуживают внимания СМИ, в привязке к таким событиям становятся главными новостями. |
Some societies are overwhelmed by the degree of sophistication of the media, by its role and by the speed with which political, economic, social, cultural and scientific news flows through it. |
Некоторые страны ошеломлены уровнем развития средств массовой информации, их ролью и тем, с какой быстротой политические, экономические, социальные, культурные и научные сообщения распространяются с их помощью. |
The Department designed different sites to respond to the needs of specific audiences, such as the news site for the media and/or the civil society/business site. |
Департамент открыл несколько сайтов, учитывающих специфические потребности конкретных аудиторий, например, информационную страницу для средств массовой информации или страницу для гражданского общества/деловых кругов. |