To have the latest information regarding our products, news, events and promotions regularly! |
Для получении регулярные информации о наших изделиях, новостях, событиях и акциях. |
The site aims to be not only a reference for lovers of diving, but also a collection of news and information for those wishing to travel to places less frequented by mass tourism. |
Сайт призван быть не только ссылки для любителей дайвинга, а также сбор новостей и информации для желающих поехать в места менее посещаемых массового туризма. |
Media coverage of the accident was extensive: one study reported that 85 percent of Americans surveyed had heard the news within an hour of the accident. |
Средства массовой информации освещали катастрофу с небывалой масштабностью: одно из исследований показало, что 85 % опрошенных американцев узнали о крушении в течение часа после него. |
Increasingly often, the media expose on the news that the search results, so let it provides to a query to support the importance of a certain trend, or popular character emerging phenomenon. |
Все чаще, средств массовой информации разоблачить на новости о том, что результаты поиска, так что пусть она предоставляет запрос в поддержку важности определенные тенденции, или популярного характера новым явлением. |
For the mass media (including Internet Media) the use of news releases, publications, text contents and photographs from the portal and its archives is possible only when the source is indicated. |
Для средств массовой информации (в том числе в сети Интернет) использование пресс-релизов, публикаций, текстового содержания и фотографий из архивов портала возможно исключительно с указанием источника. |
The veteran Norwegian expert finds that news coverage is determined by the prevailing machismo in the media industry and by the fact that a common practice in newsrooms is to enable sports reporters as messengers of war. |
Ветеран норвежский эксперт приходит к выводу, что новости охват определяется существующей мужской шовинизм в средствах массовой информации и тем фактом, что общепринятая практика в отделах новостей является предоставление спортивных репортеров в качестве посыльных войны. |
Experts and commentators also criticized the media's vetting process, questioned the separation between journalism and reality television and raised concerns about the exploitation of children for news stories. |
Эксперты и комментаторы также подвергли критике процесс проверки достоверности информации СМИ, поставили под сомнение разделение между журналистикой и реалити-шоу и выразили обеспокоенность по поводу эксплуатации детей для новостей. |
She worked with media executives such as Henri Nannen of Stern news magazine and Axel Springer, the owner of the Axel Springer AG publishing company. |
Она сотрудничала с такими руководителями средств массовой информации, как Генри Наннен, главный редактор новостного журнала Stern, и Аксель Шпрингер, владелец Axel Springer AG. |
Falun Gong books were banned from further publication in July 1996, and state-run news outlets began criticizing the group as a form of "feudal superstition," whose "theistic" orientation was at odds with the official ideology and national agenda. |
В июле 1996 года было запрещено печатание книг Фалуньгун, а государственные средства массовой информации стали критиковать его как форму «феодального суеверия», чья «теистическая» ориентация не соответствовала официальной идеологии и национальной программе. |
Since March 1992, the Office has also been responsible for the news distribution services previously delivered by the former Office for Research and the Collection of Information. |
С марта 1992 года Управление занимается также оказанием услуг по распространению новостей, чем ранее занималось бывшее Управление по исследованиям и сбору информации. |
Governments have taken care to support such suppression of the news and indeed have required it, claiming that control of information in various forms is essential to wartime national security. |
Правительства способствуют такому сокрытию информации и даже требуют его, считая, что контроль за информацией в его различных формах имеет насущное значение для обеспечения национальной безопасности во время войны. |
A radio magazine is a series of broadcasts always with the same title, transmitted one or more times a day or at regular intervals for the purpose of disseminating news, ideas and opinions. |
Периодическими называются серии радиопередач, которые выходят под одной постоянной рубрикой один или несколько раз в день или через регулярные промежутки времени и целью которых является распространение информации, идей и мнений. |
In that case, the two accused were charged respectively with diffusing and publishing false news which was of a nature to disturb the public peace. |
В этом деле двум обвиняемым соответственно были предъявлены обвинения в распространении и опубликовании заведомо ложной информации, способной подорвать общественное согласие и мир. |
The mass media, especially the print media, play an effective role in disseminating news and information on human rights development. |
Средства массовой информации, и в особенности печатные периодические издания, играют важную роль в деле распространения информации о положении в области прав человека. |
To respond more effectively to media inquiries, on 20 September 1993, the Department introduced an Electronic Bulletin Board telephone news service for broadcasting organizations available in English and Spanish 24 hours a day. |
В целях более эффективного удовлетворения запросов со стороны средств массовой информации 20 сентября 1993 года Департамент создал электронную доску объявлений - телефонную информационную службу для телевизионных и радиовещательных организаций, функционирующую на английском и испанском языках 24 часа в сутки. |
They believed that access to the free flow of information was a legitimate quest for all peoples, as was the right to convey their news "first-hand", which would ensure a diversity of information sources. |
По их мнению, доступ к свободному потоку информации является законным стремлением всех народов, как и право передавать свои новости "из первых рук", что позволило бы обеспечить разнообразие информационных источников. |
It plans and coordinates global media strategies, major international news conferences, seminars and other media events to draw public attention to issues concerning children. |
Секция планирует и координирует глобальные стратегии в области связи со средствами массовой информации, крупные международные пресс-конференции, семинары и другие мероприятия с участием представителей средств массовой информации в целях привлечения внимания общественности к проблемам, касающимся детей. |
These services relate to sound engineers for servicing conferences and meetings, and for radio and television technicians for news coverage of Department of Public Information events. |
Соответствующие услуги предоставляются инженерами по звукозаписи в связи с обслуживанием конференций и заседаний, а также специалистам в области радио- и телепередач в связи с освещением мероприятий, проводимых по линии Департаментом общественной информации. |
Journalists who have been dismissed from their jobs, in many cases on political grounds, have formed various unauthorized news agencies in order to send information to foreign communications media. |
Журналисты, которые были уволены с работы, в том числе многие журналисты, уволенные по политическим мотивам, создали различные неофициальные информационные агентства для передачи сообщений в зарубежные средства массовой информации. |
Under the terms of section 23 of the Independent Media Commission Act, the IMC received a written complaint from the ANC against the South African Broadcasting Corporation concerning its news coverage of an IFP march in Johannesburg on 28 March. |
Согласно положениям раздела 23 Закона о независимой Комиссии по средствам массовой информации НКСМИ получила письменную жалобу АНК в отношении Южноафриканской корпорации телерадиовещания в связи с освещением ею марша ПСИ, состоявшегося в Йоханнесбурге 28 марта. |
The media industries act as a distribution channel for the services of film, radio programmes, literature, news reporting, etc. are delivered. |
Средства массовой информации выступают каналом распределения услуг в форме демонстрации фильмов, радиовещания, трансляции литературных передач и программ новостей и т.д. |
In fact, it is the dissemination of incomplete, unfounded news, if not lies, and of false or distorted information which evidently creates space for an intolerant and confrontational atmosphere. |
Фактически это приводит к распространению неточных, необоснованных сведений или даже ложной, неправильной или искаженной информации, что, совершенно очевидно, создает атмосферу нетерпимости и конфронтации. |
The State print and electronic media give equal emphasis to all religions and celebrate festivals of all the religions with appropriate news coverage and programmes. |
Печатные и электронные средства массовой информации в равной степени освещают все религии и выпускают в дни всех религиозных праздников специальные информационные и тематические программы. |
The secretariat continued to publicize the Committee's work by issuing press releases, taking part in news and current affairs programmes and maintaining numerous contacts with the media as a whole. |
Секретариат продолжал распространять информацию о деятельности Комитета, выпуская сообщения для печати, участвуя в информационных передачах и поддерживая широкие контакты со средствами массовой информации в целом. |
With rare exceptions, the national media in all of the countries visited tend to present news concerning the conflict and human rights violations in a manner which can only be described as distorted. |
За редкими исключениями, национальные средства информации во всех странах, которые посетила миссия, пытаются преподносить новости о конфликте и нарушениях прав человека таким образом, который нельзя квалифицировать иначе как искажение истины. |