| Public information activities, including radio programmes, printed materials, television news programmes and photographic coverage, will be undertaken during this period. | В этот период планируется проводить мероприятия в области общественной информации, включая подготовку радиопрограмм, и программ теленовостей, публикацию тематических материалов и фоторепортажи. |
| UNESCO provided equipment to national broadcasting systems for small island developing States in the Caribbean, trained news and information personnel, and coordinated community media projects. | ЮНЕСКО выделяла оборудование для национальных систем радио- и телевещания в интересах малых островных развивающихся стран в Карибском бассейне, осуществляла подготовку персонала для служб новостей и информационных служб и координировала осуществление проектов, связанных с деятельностью средств массовой информации на общинном уровне. |
| Certain organizations such as Doctors without Borders have provided audio tapes and press releases based on information from former informants from the official news service. | Некоторые организации, например "Врачи без границ", предоставили звукозаписи и пресс-релизы, основанные на информации бывших осведомителей из официальной службы новостей. |
| Provision of equipment to national broadcasting systems in the Caribbean; training of news and information personnel; and mobilization of projects on community media. | Предоставление оборудования национальным вещательным системам в Карибском бассейне; подготовка персонала служб новостей и информационных агентств; пропаганда проектов в области развития общинных средств массовой информации. |
| A special line of radio programme production on peace-keeping has been introduced by the Department, which includes interviews, news segments, updates and special subjects. | Департамент приступил к подготовке специальной серии радиопрограмм по вопросам операций по поддержанию мира, в которую входят интервью, сегменты новостей, сводки актуальной информации и специальные тематические сюжеты. |
| In ECOWAS, member States are allocating 20 per cent of official media to news on ECOWAS as part of an information programme. | В ЭКОВАС государства-члены в рамках информационной программы выделяют 20 процентов от объема информации в официальных СМИ для новостей, посвященных ЭКОВАС. |
| The purpose of those programmes was to bring the Cuban people the news and information which they were denied by their Government. | Цель работы этих средств массовой информации - донесение до кубинского народа новостей и информации, которой они лишены по вине своего правительства. |
| An ongoing dialogue on that subject was needed, as professional news coverage was vital to explaining the United Nations activities to the world. | Необходим постоянный диалог по этому вопросу, поскольку профессиональное освещение в средствах массовой информации имеет важнейшее значение для ознакомления с деятельностью Организации Объединенных Наций всего мира. |
| In order to strengthen civil society and facilitate the peaceful expression of news, there is a need for financial and technical support for the mass media. | Необходимым условием укрепления гражданского общества и содействия мирному распространению новостей является предоставление финансовой и технической поддержки средствам массовой информации. |
| It would be interesting to hear more of the delegation's views on the publishing of false news as it related to the right to freedom of expression. | Ему было бы интересно получить больше информации о мнении делегации относительно публикации ложных сведений, поскольку они относятся к праву свободно выражать свое мнение. |
| The United Nations in Action series of programmes is a mandated activity of the Department of Public Information supplying nearly 60 news video magazine items annually to subscribers around the world. | Департамент общественной информации занимается подготовкой цикла передач "Организация Объединенных Наций в действии" в соответствии с порученным ему мандатом, ежегодно обеспечивая выпуск почти 60 программ новостей, видеопрограмм и тележурналов для подписчиков во всем мире. |
| The Special Rapporteur should continue to make the best possible use of the communications which he receives as well as the relevant news items appearing in the mass media. | Специальный докладчик должен максимально эффективно использовать получаемые им сообщения, а также соответствующие публикации, появляющиеся в средствах массовой информации. |
| On 3 September 1996, news correspondent Harun M. Hassan was reportedly attacked by gunmen who accused him of falsely reporting on insecurity in Somalia. | Как сообщается, З сентября 1996 года корреспондент Харун М. Хассан подвергся нападению вооруженного лица, обвинившего его в представлении ложной информации о состоянии безопасности в Сомали. |
| The new Law does not ban the transmission of foreign news programmes; it introduces the principle of reciprocity, thus favouring the flow of information in both directions. | Новый закон отнюдь не запрещает передачу иностранных программ новостей; он вводит принцип взаимности, стимулируя тем самым поток информации в обоих направлениях. |
| The participants requested in particular the media covering the Mostar region to carry the text of this agreement in full in their news reporting. | Участники особо просили средства массовой информации, освещающие положение в районе Мостара, включить полный текст этого соглашения в свои информационные материалы. |
| One consequence of the prevailing concentration of influence is that European and North American perspectives dominate the media news in developing countries. | Одним из следствий этого монопольного влияния является то, что в средствах массовой информации развивающихся стран доминирует европейская и североамериканская тематика. |
| According to independent sources of information, the judiciary was authorized under article 39 of the Constitution to censor news coverage of criminal investigations or trials. | Согласно независимым источникам информации, судебные органы уполномочены в соответствии со статьей 39 Конституции подвергать цензуре освещение средствами информации расследований или судебных процессов, связанных с уголовными преступлениями. |
| The section produces a summary of all the news circulated by the Rwandan, national and international press having a direct or indirect impact on the Tribunal. | Секция занимается подготовкой резюмированных сводок всех новостей, имеющих прямое или косвенное отношение к Трибуналу, которые распространяются руандийскими, национальными и международными средствами массовой информации. |
| 26.26 Strengthened capacities for news-gathering and dissemination geared to the global news cycle will enable the Department to engage the media more effectively. | 26.26 Укрепление потенциала в области сбора и распространения информации, ориентированного на глобальный поток новостей, позволит Департаменту более эффективно задействовать средства массовой информации. |
| This is a crucial change, and it is the fundamental reason for an increasing number of genuine news items and commentaries in China's media today. | Это изменение носит решающий характер и является сегодня основной причиной увеличения числа настоящих новостей и комментариев в средствах информации Китая. |
| Additionally, foreign journalists and international aid workers as well as United Nations personnel listen to this programme to be informed of the latest news. | Кроме того, иностранные журналисты и международные работники по оказанию помощи, а также сотрудники Организации Объединенных Наций слушают эту передачу для получения информации о последних событиях. |
| The Special Representative recommends that programmes broadcast by the media and news articles should feature the achievements of women in public life in Cambodia. | Специальный представитель рекомендует, чтобы в транслируемых средствами информации программах и публикуемых информационных статьях отражались результаты участия женщин в государственной жизни Камбоджи. |
| The Department of Public Information provided extensive coverage on various aspects of disarmament and related issues in its news bulletins and current affairs magazines in 15 languages. | Департамент общественной информации широко освещает различные аспекты разоружения и смежные вопросы в своих информационных бюллетенях и журналах текущих событий на 15 языках. |
| In the last sentence, replace the words "international news editors" with the words "interested mass media". | В последнем предложении заменить фразу «редакторам международных новостей» фразой «заинтересованным средствам массовой информации». |
| Many observers from international organizations and NGOs, all television channels and news agencies and other representatives of the mass media monitored the conduct of the examinations. | За ходом экзаменов наблюдали многочисленные наблюдатели от международных организаций и НПО, все телевизионные каналы и информационные агентства, и другие представители средства массовой информации. |