As a troop- and police-contributing country, the Philippines welcomed the Department's efforts to bolster the communications and public information capacities of peacekeeping components, including to address such issues as sensationalized and inaccurate news reports. |
Филиппины как страна, предоставляющая войска и полицию, приветствует усилия Департамента по наращиванию потенциала миротворческих компонентов в сфере коммуникаций и общественной информации, в том числе для устранения таких проблем, как имеющие налет сенсационности и недостоверные новостные репортажи. |
The media also actively publicize and spread knowledge of human rights, and oversee the safeguarding of citizens' rights, by means of publications, press articles, and news reports. |
Публикуя свои материалы, статьи и репортажи, средства массовой информации (СМИ) активно пропагандируют и распространяют среди населения знания о правах человека, выступая механизмом контроля за соблюдением гражданских прав. |
You will tell me everything I need to know, or when that satellite comes online, I'll tell every major news organization on Earth what's happening in this base. |
Ты расскажешь мне все, что я хочу знать, или когда спутник станет доступен, я расскажу всем крупнейшим мировым средствам массовой информации, что происходит на этой базе. |
Stories, trips, news, tips: a wealth of information for the travelling backpacker! |
Истории, путешествия, новости, советы: куча информации для тех, которые путешествуют с рюкзаком! |
In a second phase, Parties would be invited to add thematic tags to the feeds so that the SKBS could globally aggregate local news according to DLDD themes. |
На втором этапе Сторонам будет предложено добавлять тематические теги к подаваемой информации, с тем чтобы СППНЗ могла проводить глобальное агрегирование локальных новостей в разбивке по темам ОДЗЗ. |
In the meantime the claims, in common with many similarly inaccurate allegations about the Sudan and events in Darfur, had been republished by major news agencies and by the media worldwide. |
Тем временем эти утверждения наряду со многими аналогичными беспочвенными утверждениями в отношении Судана и событий в Дарфуре были перепечатаны крупнейшими информационными агентствами и средствами массовой информации во всем мире. |
Although much of the news coverage has disappeared from the international media and the public's interest may have waned, the truth remains that many of the affected people, their families and their communities continue to suffer in various ways. |
Хотя международные средства массовой информации мало освещают сейчас эту проблему и интерес общественности к ней уменьшился, истина состоит в том, что многие затронутые этим бедствием люди, их семьи и их общины продолжают так или иначе страдать. |
On the one hand, once a relevant law or regulation is promulgated, the Government will publicize news about it in the national media. |
С одной стороны, если принимается соответствующий закон или нормативный акт, правительство должно публиковать материалы об их осуществлении в национальных средствах массовой информации. |
In addition, in recent months, the Ivorian media have unleashed a considerable amount of hate propaganda, which, coupled with the widespread lack of objectivity of most local news reports, has become a major destabilizing factor. |
Кроме того, в недавние месяцы ивуарийские средства массовой информации развязали широкомасштабную кампанию, пропагандирующую ненависть, которая в сочетании с повсеместным отсутствием объективности большинства местных новостных сообщений стала одним из основных дестабилизирующих факторов. |
It gives access to information and news from the government and ministries on the Internet and uses modern information technology to make the central government administration more open and accessible. |
Она обеспечивает доступ к информации и новостям правительств и министерств в Интернете и построена на использовании современной информационной технологии, призванной сделать центральную правительственную администрацию более открытой и доступной. |
In close cooperation with the Liaison Office in Rome, the Centre will expand the website news page with the aim of providing timely information on UNICRI activities to large sections of the public. |
В тесном сотрудничестве с бюро по связям в Риме Центр расширит новостную страницу веб - сайта с целью своевременного предоставления информации о деятельности ЮНИКРИ большому числу представителей общественности. |
There is no legislation prohibiting the media from publishing and broadcasting news and events, subject to respect for the rights and freedoms of others and for public interest. |
Не существует законов, запрещающих средствам массовой информации публиковать или транслировать новости или репортажи о событиях, но при этом они должны уважать права и свободы других людей и общественные интересы. |
(a) Increased utilization by media organizations and other users of news and information about the United Nations |
а) Расширение использования организациями средств массовой информации и другими пользователями новостных материалов и информации об Организации Объединенных Наций |
Yet the widening digital divide prevented many nations from making the most of the immense opportunities; and the global news covered continued to be controlled mostly by powerful private media catering to the needs and interests of their target audiences in the North. |
Вместе с тем увеличивающийся разрыв в цифровых технологиях не дает многим странам в полной мере использовать открывающиеся огромные возможности, а содержание мировых новостных программ по-прежнему контролируется могущественными частными средствами массовой информации, удовлетворяющими потребности и интересы своей целевой аудитории на Севере. |
The Department of Public Information reports on the issue every time it is discussed in the Security Council, both through radio news and daily features. |
Департамент общественной информации неизменно уделяет внимание этому вопросу, когда он обсуждается в Совете Безопасности, как в сводках радионовостей, так и в ежедневных радиопрограммах. |
It is also a broadcasting medium for the dissemination of United Nations news and information on events, using image and sound - live and on demand. |
Кроме того, он обеспечивает вещание - с использованием видео и аудио средств - новостей и информации Организации Объединенных Наций о мероприятиях в прямой трансляции и по запросу. |
The Special Adviser is encouraged to continue to coordinate the collection of information on United Nation sports initiatives, publish news on a regular basis, and support information-sharing on the Internet and other vehicles. |
Специальному советнику предлагается продолжать координировать сбор информации о спортивных инициативах Организации Объединенных Наций, регулярно публиковать новости и поддерживать обмен информацией через Интернет и другие средства. |
Public opinion polling results and media studies have shown a correlation between awareness of negative news about the United Nations and poor ratings of the Organization. |
Результаты обследований общественного мнения и исследования, проведенные средствами массовой информации, свидетельствуют о наличии взаимосвязи между распространением негативных новостей об Организации Объединенных Наций и низким рейтингом Организации. |
The Radio Section of the Department of Public Information continued to cover decolonization and related issues in its daily news programmes and current affairs magazines, in both official and non-official languages, for regional and worldwide dissemination. |
Секция радиовещания Департамента общественной информации продолжала освещать процесс деколонизации и смежные вопросы в своих ежедневных программах новостей и материалах о текущих событиях, которые выпускались на официальных и неофициальных языках для распространения в регионах и по всему миру. |
Every new piece of information going up on the website requires a further commitment to monitoring and updating; otherwise, the purpose of the website is seriously undermined, especially in today's world of multiple electronic sources of immediate news and information. |
Размещение на веб-сайте любых новых информационных материалов порождает дополнительные обязательства по контролю и обновлению; в противном случае весьма сомнительным представляется сам смысл существования веб-сайта, особенно в условиях сегодняшнего мира, в котором существуют многочисленные электронные источники мгновенной передачи новостей и информации. |
Owing to the technical infrastructure requirements of handling large amounts of outgoing mail, the e-mail news alerts service in the languages will be implemented on a step-by-step basis. |
С учетом технических потребностей инфраструктурного характера, связанных с обработкой больших объемов исходящих почтовых сообщений, услуги по передаче сигнальной новостной информации по электронной почте на различных языках будут внедряться поэтапно. |
The Department of Public Information had carried out subprogrammes such as news, library and outreach services, in addition to communications campaigns on various subjects such as human rights, democracy and migration. |
Департамент общественной информации реализовал подпрограммы, такие как новостные, библиотечные и просветительские услуги, в дополнение к коммуникационным кампаниям по различным темам, как, например, права человека, демократия и миграция. |
In the area of media development, UNAMA has been involved in several projects to increase the availability of news and information on the Bonn process. |
В области развития средств массовой информации МООНСА была вовлечена в осуществление нескольких проектов, направленных на расширение доступа к новостям и информации о Боннском процессе. |
For its public information outreach, the University for Peace also receives on a regular basis copies of the Department's weekly television news magazine "UN in Action". |
В связи с деятельностью по распространению информации среди широкой общественности Университет мира также регулярно получает копии выпускаемого Департаментом еженедельного информационного тележурнала "UN in Action". |
We will welcome witnesses to come to Venezuela and watch our television, read our newspapers, interview the owners of the private media, listen to commentators and news anchors, and draw their own conclusions. |
Мы будем рады посещению Венесуэлы такими очевидцами, чтобы они посмотрели наше телевидение, почитали наши газеты, проинтервьюировали владельцев частных средств массовой информации, послушали комментаторов и ведущих новостей и сделали свои собственные выводы. |